AP Transways ロゴ
英日翻訳ソフトをもっと活用する  

http://www.aptransways.net/  
MENU
HOME
    
メールマガジン
    
訳出文リライトツール
   C バージョン
   F バージョン
   L バージョン
   N バージョン
   T バージョン
   A バージョン
    
英文プリエディットツール
    
リンク
    
おすすめ GOODS
    
その他
   翻訳支援ソフトについて
   AP Blog
   掲示板
   クリックアンケート
   プロフィール
    
 


ATLAS 翻訳スタンダード V14.0


ATLAS 翻訳スタンダード
グレードアップキット V14.0


ATLAS 翻訳スーパーパック V14.0


ATLAS 翻訳スーパーパック
グレードアップキット V14.0


ATLAS 専門辞書(技術・ビジネス・医学) V14.0


ATLAS 専門辞書(技術・ビジネス・医学) グレードアップキット V14.0



「ATLAS」シリーズ
関連製品をAmazonで検索


「ATLAS」シリーズ
関連製品を楽天市場で検索





ご希望の製品が
見つからない場合は、
おすすめ GOODS」ページで
探してみてください。

   
   F社製翻訳ソフト対応リライトツール (Fバージョン)   Ver 2.43

    翻訳結果 (ですます調和文) を下の枠内に貼り付けてください。



          



である調 (だする調) に書き換えたい場合は [文体変更] ボタンをクリックしてください。

          





このページで何ができるかは、
とりあえず以下の例文(翻訳ソフト訳出文)をページトップの枠内に貼り付けて、[リライト実行]ボタンを押してみるとわかります。

  • 「F社製翻訳ソフト」 とは、主に富士通/富士通ミドルウェア社製の 「ATLAS」シリーズです。

    注 1: 句読点には、「、」と「。」を使用してください。 「,」や「.」を使用すると、正しくリライトされません。
    注 2: 以下に記載した例文(訳出文)は、翻訳ソフトのユーザー辞書をある程度チューニングした上での翻訳結果です。



  •     例文
    英文One of the most interesting connection bots of CES 2019 was Lovot from Groove X. This penguin-like character has one mission in life: to make you happy. It has big eyes, it’s teddy bear soft and it moves its wing-like arms when it wants to be hugged. Sensors mean it can move around and not bump into things and its on-board camera recognizes you and makes eye contact. --- www.techradar.com 2019/01/16
    目標訳CES2019の最も興味深い接続ボットの1つが、Groove XのLovotでした。このペンギンのようなキャラクタには、あなたを幸せにするという1つの使命があります。Lovotにはパッチリした目があり、テディベアのように柔らかく、抱きしめられたいときには翼のような腕を動かします。センサにより、動き回っても物にぶつからないようにでき、搭載カメラがあなたを認識して、目を合わせます。
    翻訳ソフト
    訳出文
    CES2019の最も興味深い接続ボットの1つはGroove XからのLovotでした。このペンギンのようなキャラクタには、1つの人生の使命があります:あなたを幸福にするように。それには、パッチリした目があります、そして、テディベアに柔らかいです、そして、抱きしめられたいと、翼のような腕を動かします。センサがそれが動き回ることができることを意味して、ものにばったり出会わないで、搭載カメラは、あなたを認識して、アイコンタクトを作ります。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.313

    CES2019の最も興味深い接続ボットの1つはGroove XからのLovotでした。このペンギンのようなキャラクタには、あなたを幸福にするという1つの使命があります。それには、パッチリした目があり、テディベアのように柔らかく、抱きしめられたいと、翼のような腕を動かします。センサにより、それが動き回る場合でも物にぶつからないようにでき、搭載カメラは、あなたを認識して、目を合わせます。

    ▲TOPへ  
        例文
    英文The program sees the state indicator and posts the ABC, thus permitting the waiting program to continue.
    目標訳プログラムは状態インジケータを参照してABCに通知し、それにより待機中のプログラムの続行が可能になります。
    翻訳ソフト
    訳出文
    プログラムは状態インジケータを参照して、ABCに通知して、その結果、待機中のプログラムが続くのを許容します。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.308

    プログラムは状態インジケータを参照してABCに通知し、その結果、待機中のプログラムの続行が可能になります。

    ▲TOPへ  
        例文
    英文JAPAN TO SET APRIL 30, 2019 FOR ABDICATION
    Japan's prime minister says the Imperial House Council reached a consensus on the date for the upcoming abdication of Emperor Akihito. Shinzo Abe says council members prefer April 30, 2019 for the historic occasion ― the first abdication in two centuries. The following day will be Crown Prince Naruhito's accession. --- NHK World 2017/12/01
    目標訳日本の天皇陛下、退位の日は2019年4月30日
    日本の首相は、明仁天皇陛下の退位の日程について皇室会議で合意に達したと述べた。安倍晋三首相は、皇室会議の議員たちが200年ぶりの退位という歴史的な出来事には2019年4月30日が望ましいとしていると話している。その翌日には、皇太子殿下の徳仁親王が即位される。
    翻訳ソフト
    訳出文
    2019年4月30日に退位を課する日本
    日本の首相は、皇室会議が明仁天皇陛下の今度の退位の日付のコンセンサスに達したと言います。安倍晋三は、議員が歴史的な出来事のために2019年4月30日が都合がよいと言います--2世紀における最初の退位。翌日は皇太子殿下の徳仁親王の就任になるでしょう。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.303

    2019年4月30日に退位を課する日本
    日本の首相は、皇室会議が明仁天皇陛下の今度の退位の日付について合意に達したと話している。安倍晋三は、議員が2世紀ぶりの退位という歴史的な出来事には2019年4月30日が望ましいとしていると話している。翌日は皇太子殿下の徳仁親王の即位の日になるだろう。(である調/だする調の場合)

    ▲TOPへ  
        例文
    英文The appearance of the town had changed so completely that we could only wander about at random.
    目標訳町の様子がすっかり変わっていたので、私たちは右往左往するだけでした。
    翻訳ソフト
    訳出文
    町の外観が非常に完全に変化したので、私たちはおよそ無作為に歩き回ることができただけです。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.298

    町の外観がすっかり変わっていたので、私たちは右往左往するだけでした。

    ▲TOPへ  
        例文
    英文Honda Riding Assist
    In a global debut at CES, Honda unveiled its Riding Assist technology, which leverages Honda’s robotics technology to create a self-balancing motorcycle that greatly reduces the possibility of falling over while the motorcycle is at rest. --- www.youtube.com 2017/01/05
    目標訳ホンダのRiding Assist技術
    ホンダは、Riding Assistという技術をCESの世界デビューで発表した。この技術にはホンダのロボット技術を活用しており、オートバイが静止している間でも倒れる可能性を大幅に低減する、自動バランス制御型のオートバイの開発・製造が可能になる。
    翻訳ソフト
    訳出文
    投げ縄の一端に作った丸い輪乗るアシスト
    CESの世界デビューでは、ホンダはRiding Assist技術を公開しました。(それは、オートバイが静止している間、倒れる可能性を大いに減少させる自動バランス制御型のオートバイを創作するためにホンダのロボット技術を活用します)。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.293

    投げ縄の一端に作った丸い輪乗るアシスト
    ホンダは、Riding Assist技術をCESの世界デビューで公開した。(それは、ホンダのロボット技術を活用して、オートバイが静止している間、倒れる可能性を大幅に低減する自動バランス制御型のオートバイを開発・製造する)。(である調/だする調の場合)

    ▲TOPへ  
        例文
    英文The office security system from ABC Corporation provides state-of-the-art facial recognition technology.
    目標訳ABC社のオフィス防犯システムは、最先端の顔認識技術を採用しています。
    翻訳ソフト
    訳出文
    ABC社からのオフィス防犯システムは最先端の顔認識技術を提供します。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.288

    ABC社のオフィス防犯システムは、最先端の顔認識技術を提供します(採用しています)。

    ▲TOPへ  
        例文
    英文Pokemon Go frenzy causes accidents, traffic offenses in Japan
    TOKYO ― The frenzy since the Pokemon Go smartphone game was released in Japan last Friday has resulted in minor car and bicycle accidents as well as traffic offenses across the country. --- japantoday.com 2016/07/25
    目標訳「ポケモンGO」熱で事故や交通違反多発
    東京--スマホゲームの「ポケモンGO」が先週金曜日に日本でリリースされて以来の熱狂から、軽度の自動車事故や自転車事故、および交通違反が全国で発生している。
    翻訳ソフト
    訳出文
    「ポケモンGO」熱狂は日本で事故、交通違反を引き起こします。
    東京--「ポケモンGO」スマートフォンゲームが最後に日本でリリースされて以来、熱狂は金曜日に国中で交通違反と同様に軽度の自動車事故や自転車事故をもたらしています。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.283

    「ポケモンGO」熱狂は日本で事故、交通違反を引き起こす。
    東京--「ポケモンGO」スマートフォンゲームが先週の金曜日に日本でリリースされて以来の熱狂は、軽度の自動車事故や自転車事故、および交通違反を全国で引き起こしている。(である調/だする調の場合)

    ▲TOPへ  
        例文
    英文I was on pins and needles because the news of my child's birth might be delivered at any moment.
    目標訳今にも子供が生まれたという知らせが来るかもしれなかったので、私はいても立ってもいられない気持ちでした。
    翻訳ソフト
    訳出文
    今にも私の子供の出生に関するニュースを送るかもしれないので、私はいても立ってもいられない気持ちでした。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.278

    今にも私の子供が生まれたという知らせが来るかもしれないので、私はいても立ってもいられない気持ちでした。

    ▲TOPへ  
        例文
    英文An international team led by U.S. scientists has confirmed the existence of gravitational waves for the first time. The ripples that travel in the fabric of space and time had been proposed by Albert Einstein's theory of relativity about 100 years ago. --- NHK World 2016/02/12
    目標訳米国の科学者が率いる国際チームが、重力波の存在を初めて確認した。空間と時間(時空)の織物の中を伝わるこの重力波というさざ波は、約100年前にアルバート・アインシュタインの相対性理論によって提示されていた。
    翻訳ソフト
    訳出文
    米国の科学者によって率いられた国際チームは、初めて、重力波の存在を確認しました。空間と時間(時空)の織物を伝わるさざ波は、約100年前にアルバート・アインシュタインの相対性理論によって提示されました。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.273

    米国の科学者が率いる国際チームが、重力波の存在を初めて確認した。空間と時間(時空)の織物を伝わるさざ波は、約100年前にアルバート・アインシュタインの相対性理論によって提示された。(である調/だする調の場合)

    ▲TOPへ  
        例文
    英文This chapter provides information needed to call functions written in X language.
    目標訳この章では、X言語で書かれた関数の呼び出しに必要な情報について説明します。
    翻訳ソフト
    訳出文
    この章はX言語で書かれた関数を呼び出すのに必要である情報を提供します。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.268

    この章では、X言語で書かれた関数を呼び出すのに必要な情報について説明します。

    ▲TOPへ  
        例文
    英文Omura becomes Nobel medicine prize co-winner
    Professor Emeritus Satoshi Omura of Japan's Kitasato University has been chosen as one of 3 winners of this year's Nobel Prize in Physiology or Medicine. The Nobel Assembly at the Karolinska Institute in Sweden awarded the prize on Monday. --- NHK World 2015/10/05
    目標訳ノーベル医学賞共同受賞者に大村氏
    今年のノーベル医学生理学賞の受賞者3人のひとりに、日本の北里大学の大村智名誉教授が選ばれた。スウェーデンのカロリンスカ研究所のノーベル会議が月曜日に賞を授与した。
    翻訳ソフト
    訳出文
    大村氏はノーベル医学賞共同受賞者になります。
    日本北里大学の大村智名誉教授は今年のノーベル医学生理学賞の3人の受賞者のひとりとして選ばれました。スウェーデンのカロリンスカ研究所のノーベル会議は月曜日に賞を授与しました。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.263

    大村氏はノーベル医学賞共同受賞者になる。
    今年のノーベル医学生理学賞の3人の受賞者のひとりとして、日本北里大学の大村智名誉教授が選ばれた。スウェーデンのカロリンスカ研究所のノーベル会議は月曜日に賞を授与した。(である調/だする調の場合)

    ▲TOPへ  
        例文
    英文Perhaps you don't need me to tell you this, but it would be a mistake to trust him.
    目標訳たぶんこれは言うまでもないことですが、彼を信じてはなりません。
    翻訳ソフト
    訳出文
    恐らく、私はあなたがこれをあなたに言う必要はありませんが、彼を信じるのは、誤りでしょう。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.258

    恐らくこれは言うまでもないことですが、彼を信じるのは誤りでしょう。

    ▲TOPへ  
        例文
    英文One Marine Dead, 21 Injured In Hawaii Mv-22 Osprey Crash
    Twenty one Marines were reportedly hospitalized and one killed on Sunday after an MV-22 Osprey from the 15th Marine Expeditionary Unit crash-landed in Waimanalo at around 11am. --- ko.wn.com 2015/05/18
    目標訳MV-22オスプレイ、ハワイで事故:海兵隊員1人死亡21人負傷
    報道によると、海兵隊第15遠征部隊のMV-22オスプレイが日曜日の午前11時頃にワイマナロで不時着し、海兵隊員21人が病院に搬送され、1人が死亡した。
    翻訳ソフト
    訳出文
    1人の海洋の21歳の死者がハワイMv-22オスプレイ事故で負傷しました。
    伝えられるところによれば、21人の海兵隊員が入院しました、そして、第15海兵隊遠征部隊からのMV-22オスプレイが午前11時頃にワイマナロで不時着した後に1人は日曜日に殺されました。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.253

    海洋の21歳の死者1人がハワイMv-22オスプレイ事故で負傷した。
    報道によると、海兵隊第15遠征部隊からのMV-22オスプレイが日曜日の午前11時頃にワイマナロで不時着した後に、海兵隊員21人が病院に搬送され、1人が死亡した。(である調/だする調の場合)

    ▲TOPへ  
        例文
    英文The presence or absence of custom settings does not alter the operating time of the device.
    目標訳カスタム設定の有無は、デバイスの動作時間には影響しません。
     (または)
    カスタム設定の有無によって、デバイスの動作時間が変わることはありません。
    翻訳ソフト
    訳出文
    カスタム設定の有無はデバイスの動作時間を変更しません。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.248

    カスタム設定の有無は、デバイスの動作時間には影響しません(〜の有無によって、デバイスの動作時間が変わることはありません)。

    ▲TOPへ  
        例文
    英文Abe says economy is No. 1 priority as ruling coalition wins big
    TOKYO - Japan’s ruling coalition won a solid victory in lower house elections Sunday, giving Prime Minister Shinzo Abe’s Liberal Democrats up to four more years to pursue a wide range of economic and political reforms. --- JapanToday.com 2014/12/15
    目標訳安倍首相、連立与党圧勝で経済が最優先事項と発言
    東京 -- 日本の連立与党が日曜日の衆議院選挙で完勝した。安倍晋三首相の自由民主党には、幅広い経済・政治改革を推進するためにさらに最長4年が与えられた。
    翻訳ソフト
    訳出文
    安倍は、連合が圧勝すると裁決するとして経済が最優先事項であると言います。
    東京--日本の連立与党は日曜日に衆議院選挙における完勝を得ました、幅広い経済・政治改革を追求するために最大もう4年を安倍晋三首相の自由民主党員に与えて。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.243

    安倍は、連合が圧勝すると裁決するとして経済が最優先事項であると話している。
    東京--日本の連立与党は日曜日に衆議院選挙で完勝した。安倍晋三首相の自由民主党員には、幅広い経済・政治改革を推進するためにさらに最長4年が与えられた。(である調/だする調の場合)

    ▲TOPへ  
        例文
    英文Now that he's become famous, his minute-by-minute schedule is pressing.
    目標訳彼は有名になったので、分刻みのスケジュールに追われています。
    翻訳ソフト
    訳出文
    彼が有名になったので、彼の分刻みのスケジュールは押されています。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.238

    彼が有名になったので、彼の分刻みのスケジュールに追われています。

    ▲TOPへ  
        例文
    英文Scandal-hit China food firm withdrawing all products, US parent says
    BEIJING - The parent company of a scandal-hit Chinese food supplier said it is withdrawing all products made by the subsidiary. Shanghai Husi Food Co. Ltd., owned by Illinois-based OSI Group LLC, is at the center of a major food safety scandal, which has spread from China to Hong Kong and Japan, over allegations it mixed fresh and expired meat. --- japantimes.co.jp 2014/07/27
    目標訳不祥事の渦中にある中国食品会社の全製品回収へ 米国親会社
    北京--不祥事の渦中にある中国の食材供給業者の親会社は、子会社で生産した全製品を回収すると発表した。イリノイ州に本拠を置く "OSI Group LLC" が所有する「上海福喜食品」が食品の安全性に関する大きな不祥事の渦中にあり、新鮮な食肉と期限切れの食肉を混ぜていた疑惑が中国から香港や日本にまで広がっている。
    翻訳ソフト
    訳出文
    不祥事の渦中にある中国食品会社がすべての製品を回収して、米国の親は言います。
    北京--不祥事の渦中にある中国の食材供給業者の親会社は、子会社によって作られたすべての製品を回収していると言いました。イリノイベースのOSI Group LLCによって所有されていた「上海福喜食品」が主要な食品の安全性不祥事の中心にあります。(不祥事は、それが新たに混ぜた疑惑の上で中国から香港と日本まで広まって、肉を吐き出しました)。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.233

    不祥事の渦中にある中国食品会社がすべての製品を回収して、米国の親は語る。
    北京--不祥事の渦中にある中国の食材供給業者の親会社は、子会社で生産したすべての製品を回収していると語った。イリノイ州に本拠を置くOSI Group LLCによって所有されていた「上海福喜食品」が食品の安全性に関する大きな不祥事の渦中にある。(不祥事は、それが新たに混ぜた疑惑の上で中国から香港と日本まで広まって、肉を吐き出した)。(である調/だする調の場合)

    ▲TOPへ  
        例文
    英文The user has broad flexibility in the selection of transmission speeds to meet his specific needs.
    目標訳ユーザーは、特定のニーズに適した通信速度を自由に選ぶことができます。
    翻訳ソフト
    訳出文
    ユーザーは、彼の特定のニーズを満たすために通信速度の品揃えで広い柔軟性を持っています。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.228

    ユーザーは、自分の特定のニーズに適した通信速度を自由に選ぶことができます。

    ▲TOPへ  
        例文
    英文The opposition in Ukraine has taken control of government buildings in the central part of the capital, Kiev. President Viktor Yanukovych has fled the city.
    Police and security personnel had withdrawn from central Kiev by Saturday morning. The opposition has now taken control of the president's office and government buildings. --- NHK World News 2014/02/23
    目標訳ウクライナの野党勢力は首都キエフの中心部にある政府庁舎を管理下に置き、ビクトル・ヤヌコビッチ大統領は首都から逃走した。
    警察と保安要員は土曜日の朝までにキエフの中心部から撤退しており、現在は野党勢力が大統領府と政府庁舎を管理下に置いている。
    翻訳ソフト
    訳出文
    ウクライナの野党は首都、キエフの中心部で政府庁舎を管理下に置きました。ビクトル・ヤヌコビッチ大統領は都市から逃れました。
    警察と保安要員は土曜日の朝までに中央のキエフから撤退しました。野党は現在、大統領府と政府庁舎を管理下に置きました。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.223

    ウクライナの野党は首都キエフの中心部にある政府庁舎を管理下に置いた。ビクトル・ヤヌコビッチ大統領は都市から逃れた。
    警察と保安要員は土曜日の朝までにキエフの中心部から撤退した。現在は野党が大統領府と政府庁舎を管理下に置いている。(である調/だする調の場合)

    ▲TOPへ  
        例文
    英文We can't lay all the blame for the accident on him.
    目標訳私たちは事故の責任をすべて彼にかぶせることはできません。
     (または)
    私たちは事故のすべてを彼のせいにすることはできません。
    翻訳ソフト
    訳出文
    私たちは彼における事故のためのすべての責任をかぶせることができるというわけではありません。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.218

    私たちは事故の責任をすべて彼にかぶせることはできません。

    ▲TOPへ  
        例文
    英文Airbus and Japan Airlines agree landmark $9.5bn deal
    Aircraft manufacturing giant Airbus has announced its first deal with Japanese carrier Japan Airlines (JAL).
    It has won an order from JAL for 31 of its A350 planes, in a deal worth nearly $9.5bn at list prices.
    The A350 is designed to be more fuel-efficient and is a direct competitor to US rival Boeing's 787 Dreamliner, which has been hit by safety and technical issues in recent months. --- BBC News 2013/10/07
    目標訳エアバスと日本航空、95億ドルの大型契約で合意
    航空機製造大手エアバス社は、日本の航空会社である日本航空(JAL)との初契約を発表した。
    同社はJALからA350型機31機の注文を勝ち取り、その契約額は定価でほぼ95億ドル(約9500億円)に相当する。
    A350は燃料効率が向上するように設計されていて、米国のライバルであるボーイング社の787ドリームライナーの直接の競争相手だが、B787の方は最近の数カ月間に安全面と技術的な問題によって打撃を受けていた。
    翻訳ソフト
    訳出文
    エアバスと日本航空は画期的な95億ドルの取引を合意します。
    航空機製造大手エアバスは日本のキャリヤー日本航空(JAL)との最初の取引を発表しました。
    それはJALからの31機のA350飛行機の注文を得ました、定価においてほとんど95億ドルの価値がある取引で。
    A350は、より燃料効率的になるように設計されていて、米国のライバルのボーイングの787ドリームライナーへの直接の競争相手です。(それは、最近の数カ月安全と技術的な問題によって打たれています)。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.213

    エアバスと日本航空は95億ドルの画期的な契約(取引)で合意する。
    航空機製造大手エアバスは日本の航空会社である日本航空(JAL)との初契約を発表した。
    それはJALからのA350(型)航空機31機の注文を勝ち取り、その契約額は定価でほぼ95億ドルに相当する。
    A350は、燃料効率が向上するように設計されていて、米国のライバルのボーイングの787ドリームライナーの直接の競争(競合)相手だ。(それは、最近の数カ月安全と技術的な問題によって打撃を受けている)。(である調/だする調の場合)

    ▲TOPへ  
        例文
    英文The system transmits information between main storage and a CPU in units of 8bits, or multiple of 8bits, at a time.
    目標訳システムは、主記憶装置とCPUの間で情報を8ビット単位または8ビットの倍数の単位で一度に伝送します。
    (または)
    システムは、主記憶装置とCPUの間の情報伝送を8ビット単位または8ビットの倍数単位で一度に行います。
    翻訳ソフト
    訳出文
    システムは8ビット、または8ビットの倍数の単位で主記憶装置とCPUの間の情報を伝送します、一度に。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.208

    システムは、主記憶装置とCPUの間の情報を8ビット、または8ビットの倍数の単位で一度に伝送します。

    ▲TOPへ  
        例文
    英文Microsoft continues to reveal details about the update to Windows 8, now known as Windows 8.1 and formerly known as Windows Blue.
    The new features for Windows 8.1 will be previewed at the Microsoft Build developer conference in June and the final version will be available as a free downloadable Windows 8 update. --- techradar.com 2013/05/17
    目標訳マイクロソフト社は、以前はWindows Blueと呼ばれ今ではWindows 8.1と呼ばれているWindows 8のアップデートに関する詳細を明らかにし続けている。
    Windows 8.1の新機能は6月にMicrosoft Buildの開発者向け会議でプレビュー版が公開され、最終版はダウンロード可能なWindows 8の無料アップデートとして利用可能になるだろう。
    翻訳ソフト
    訳出文
    マイクロソフトは、今、Windows8.1として知られていて、以前Windows Blueとして知られていたWindows8にアップデートに関する詳細を明らかにし続けています。
    Windows8.1のための新機能は6月にマイクロソフトBuild開発者向け会議でプレビュー版で公開されるでしょう、そして、最終版は無料のダウンロード可能なWindows8アップデートとして利用可能になるでしょう。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.203

    マイクロソフト社は、以前はWindows Blueとして知られ今ではWindows 8.1として知られるWindows 8のアップデートに関する詳細を明らかにし続けている。
    Windows 8.1の新機能は6月にマイクロソフトBuild開発者向け会議でプレビュー版で公開され、最終版はダウンロード可能なWindows 8の無料アップデートとして利用可能になるだろう。(である調/だする調の場合)

    ▲TOPへ  
        例文
    英文He stubbornly insisted to the very end that his view was correct.
    目標訳彼は、自分の見解が正しいと最後まで断固として主張しました。
    翻訳ソフト
    訳出文
    彼は、最後まで彼の見解が正しいと頑固に主張しました。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.198

    彼は、自分の見解が正しいと最後まで断固として主張しました。

    ▲TOPへ  
        例文
    英文Obama congratulates Abe on election win
    WASHINGTON - U.S. President Barack Obama congratulated Shinzo Abe on his conservative opposition’s electoral win Sunday, saying he looked forward to working with the next government. --- JapanToday.com 2012/12/17
    目標訳オバマ大統領、選挙に勝利した安倍氏に祝辞
    ワシントン -- バラク・オバマ米国大統領は日曜日、選挙に勝利した保守系野党の安倍晋三氏に祝辞を伝え、次期政権と共に働くのを楽しみにしていると述べた。
    翻訳ソフト
    訳出文
    オバマは選挙勝利で安倍に祝辞を述べます。
    ワシントン--バラク・オバマ米国大統領は日曜日に彼の保守系野党の選挙の勝利で安倍晋三に祝辞を述べました、彼が、次期政権と共に働くのを楽しみにしていたと言って。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.193

    オバマは選挙に勝利した安倍に祝辞を述べる。
    ワシントン--バラク・オバマ米国大統領は日曜日に彼の保守系野党の選挙の勝利で安倍晋三に祝辞を述べて、次期政権と共に働くのを楽しみにしていると語った。(である調/だする調の場合)

    ▲TOPへ  
        例文
    英文Operator panel controls allow you to feed forms, start and stop printing, and in some cases, alter the print operation.
    目標訳操作パネルの制御機構では、用紙を送り、印刷を開始および停止し、場合によっては印刷操作を変更することができます。
    翻訳ソフト
    訳出文
    操作パネルの制御機構で用紙を与えることができます、そして、印刷を開始および停止してください、そして、いくつかの場合、印刷操作を変更してください。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.188

    操作パネルの制御機構で用紙を送り、印刷を開始および停止し、場合によっては、印刷操作を変更することができます。

    ▲TOPへ  
        例文
    英文The London 2012 Olympic Games Opening Ceremony took place at 9pm on 27 July 2012.
    Titled 'Isles of Wonder', the Ceremony welcomed the finest athletes from more than 200 nations for the start of the London 2012 Olympic Games, marking an historic third time the capital has hosted the world’s biggest and most important sporting event. --- london2012.com 2012/07/27
    目標訳2012年ロンドンオリンピック大会開会式、2012年7月27日午後9時開催
    2012年ロンドンオリンピック大会が開幕し、「驚きの島々」と題する式典に200以上の国々から最も優れたスポーツ選手を迎えた。世界最大で最も重要なスポーツイベントをロンドンが主催するのは史上3回目となる。
    翻訳ソフト
    訳出文
    2012年のロンドンオリンピック大会開会式は2012年7月27日午後9時に行われました。
    題をつけられた'驚きの島々'、式典は200以上の国から2012年のロンドンオリンピック大会の始まりように最もすばらしいスポーツ選手を歓迎しました、首都が世界最大で最も重要なスポーツイベントを主催した第3の歴史的な回をマークして。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.183

    2012年のロンドンオリンピック大会開会式は2012年7月27日午後9時に行われた。
    「驚きの島々」と題する式典に200以上の国から2012年のロンドンオリンピック大会の開幕に最も優れたスポーツ選手を歓迎し、首都が世界最大で最も重要なスポーツイベントを主催した史上3回目を記録した。(である調/だする調の場合)

    ▲TOPへ  
        例文
    英文As the proverb says, "Patience is a virtue," and so the present work has finally begun to take shape.
    目標訳「石の上にも三年」という諺の通り、この仕事もようやく形になり始めました。
    翻訳ソフト
    訳出文
    ことわざが書くように、「忍耐は美徳である」ので、今の仕事はようやく具体化し始めました。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.178

    「忍耐は美徳である」という諺の通り、今の仕事はようやく具体化し始めました。

    ▲TOPへ  
        例文
    英文Thousands rally against nuclear power
    KORIYAMA - Tens of thousands of people rallied near Japan’s crippled Fukushima plant Sunday demanding an end to nuclear power as the nation marked the first anniversary of a disastrous quake and tsunami. --- JapanToday.com 2012/03/11
    目標訳原子力反対で数千人集結
    郡山 -- 悲惨な地震と津波から1周年を迎えた日曜日、使用不能になった日本の福島原発の近くに何万人もの人々が集結し、原子力の廃止を要求した。
    翻訳ソフト訳出文数千は原子力に反対で集結します。
    郡山--何万人もの人々が、日曜日に国が悲惨な地震と津波の1周年をマークしながら原子力に廃止を要求しながら、日本の使用不能になった福島原発の近くで集結しました。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.173

    原子力に反対で数千人が集結する。
    郡山--国が悲惨な地震と津波の1周年を迎えた日曜日、何万人もの人々が日本の使用不能になった福島原発の近くに集結し、原子力に廃止を要求した。(である調/だする調の場合)

    ▲TOPへ  
        例文
    英文Data accessed by the program that failed is immediately available to other programs. Otherwise, if dynamic rollback is not used, data is not available to other programs.
    目標訳障害が発生したプログラムがアクセスしたデータは、直ちに他のプログラムで使用できます。もし動的ロールバックが使用されていなければ、他のプログラムでデータを使用することはできません。
    翻訳ソフト訳出文失敗したプログラムでアクセスされたデータは、直ちに、他のプログラムに使用できます。さもなければ、動的ロールバックが使用されていないなら、他のプログラムにデータを得ることができません。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.168

    障害が発生したプログラムがアクセスしたデータは、直ちに、他のプログラムに使用できます。もし動的ロールバックが使用されていなければ、他のプログラムでデータを使用することができません。

    ▲TOPへ  
        例文
    英文Thailand floods disrupt production and supply chains
    Factories and supply chains are facing disruption as some of the worst flooding in decades starts to affect Thailand's economy.
    Western Digital, Honda Motor and many other companies have been forced to suspend production in central Thailand because of the floods. --- BBC News 2011/10/13
    目標訳タイの洪水、生産と供給網が中断
    複数の工場と供給網が中断に直面しており、数十年間で最悪の洪水の一部がタイの経済にも影響し始めている。
    ウェスタンディジタル、ホンダ、その他多くの会社が洪水のためタイ中央部での生産の中断を余儀なくされている。
    翻訳ソフト訳出文タイ洪水は生産と供給網を中断します。
    数10年間で最も悪い洪水のいくつかがタイの経済に影響し始めるのに従って、工場と供給網は中断に直面しています。
    ウェスタンディジタル、ホンダ、および他の多くの会社が洪水のためタイ中央部で生産をやむを得ず中断させました。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.163

    タイ洪水は生産と供給網を中断する。
    数十年間で最悪の洪水のいくつか(〜の一部)がタイの経済に影響し始めるのに従って、工場と供給網は中断に直面している。
    ウェスタンディジタル、ホンダ、および他の多くの会社が洪水のためタイ中央部で生産の中断を余儀なくされた。(である調/だする調の場合)

    ▲TOPへ  
        例文
    英文The talk became so serious that I felt as though I were going to be suffocated.
    目標訳話がとても深刻になったので、私は息が詰まりそうでした。
    翻訳ソフト訳出文話がとても深刻になったので、私は、窒息するつもりである気がしました。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.158

    話がとても深刻になったので、私は息が詰まりそうな気がしました。

    ▲TOPへ  
        例文
    英文Egyptian pyramids found by infra-red satellite images
    Seventeen lost pyramids are among the buildings identified in a new satellite survey of Egypt.
    More than 1,000 tombs and 3,000 ancient settlements were also revealed by looking at infra-red images which show up underground buildings. --- BBC News 2011/05/24
    目標訳赤外線探知衛星画像でピラミッド発見
    (写真表示)
    新たなエジプトの衛星探査で特定された建造物群の中に17基の消滅したピラミッドがある。
    また、地下の建造物を目立たせる赤外線画像を見ることによって、1,000以上の墓と3,000以上の古代集落も明らかにされた。
    翻訳ソフト訳出文赤外線探知衛星画像によって見つけられたエジプトのピラミッド
    エジプトの新しい衛星探査で特定された建造物の中に17の無くなっているピラミッドがあります。
    また、1,000個以上の墓と3,000の古代集落が、地下建造物を目立たせる赤外線画像を見ることによって、明らかにされました。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.153

    赤外線探知衛星画像によって見つけられたエジプトのピラミッド
    エジプトの新たな衛星探査で特定された建造物の中に17の消滅したピラミッドがある。
    また、地下建造物を目立たせる赤外線画像を見ることによって、1,000個以上の墓と3,000の古代集落も明らかにされた。(である調/だする調の場合)

    ▲TOPへ  
        例文
    英文Some of the keys have a function printed on their front faces. These are alternate functions. To perform the alternate function on such a key, press the desired alternate function key while holding down either alternate Shift key.
    目標訳一部のキーには、その前面に機能が印刷されています。これを代替機能と言います。キーの代替機能を実行するには、どちらかの代替Shiftキーを押したまま希望の代替機能キーを押します。
    翻訳ソフト訳出文いくつかのキーで、それらの前面で機能を印刷します。これらは代替機能です。そのようなキーに代替機能を実行するには、代替Shiftキーを押さえている間、希望の代替機能キーを押してください。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.148

    いくつかのキーには、その前面に機能が印刷されています。これらは代替機能です。そのようなキーの代替機能を実行するには、代替Shiftキーを押したまま、希望の代替機能キーを押してください。

    ▲TOPへ  
        例文
    英文LAS VEGAS - Put this tubular object in your backpack, and you can generate juice for your cellphone - just by walking around.
    The nPower PEG (short for “personal energy generator”) contains a weight, a spring, some inductive coils and a battery. Put it in your pocket or your backpack, and it wiggles around with your body’s natural movements. As the internal weight moves, it generates electricity in the coils, which gradually charges up the battery. --- wired.com 2011/01/05
    目標訳ラスベガス--この管状の物体をバックパックに入れておけば、あなたはただ歩き回るだけで携帯電話用の電気を発生させることができる。
    nPower PEG (「パーソナルエネルギージェネレータ」の省略形)には、ウェイト(重り)、スプリング、複数の誘導コイル、およびバッテリーが入っている。それをポケットかバックパックに入れておけば、それはあなたの身体の自然な動きで小刻みに動く。内部のウェイト(重り)が動くとそれはコイルに電気を発生させ、バッテリーを徐々に充電する。
    翻訳ソフト訳出文ラスベガス--この管状の物体をバックパックに入れてください。そうすれば、あなたは、携帯電話のために歩き回るだけによって、電気を発生させることができます。
    nPower PEG(「パーソナルなエネルギージェネレータ」に、短い)はウェイト(重り)、スプリング、いくつかの誘導コイル、およびバッテリーを含んでいます。ポケットかバックパックにそれを入れてください。そうすれば、それはあなたの身体の自然な動きで小刻みに動きます。内部のウェイト(重り)が動くのに従って、それはコイルの電力を生産します。(電力は、徐々にバッテリーに充電されます)。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.143

    ラスベガス--この管状の物体をバックパックに入れてほしい。そうすれば、あなたはただ歩き回るだけで携帯電話のために(ための)電気を発生させることができる。
    nPower PEG(「パーソナルなエネルギージェネレータ」の省略形)には、ウェイト(重り)、スプリング、いくつかの誘導コイル、およびバッテリーが入っている。ポケットかバックパックにそれを入れてほしい。そうすれば、それはあなたの身体の自然な動きで小刻みに動く。内部のウェイト(重り)が動くのに従って、それはコイルに電気を発生させる。(電力は、徐々にバッテリーに充電される)。(である調/だする調の場合)

    ▲TOPへ  
        例文
    英文I know what you are driving at, but I still don't think there is anything particularly wrong with this paper.
    目標訳あなたが言いたいことはわかりますが、私はこの書類に特に問題があるとは思いません。
    翻訳ソフト訳出文あなたが何を運転しているかを知っていますが、私は、特にこの書類に具合が悪いものは何もないとまだ思っています。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.138

    あなたが言いたいことはわかりますが、それでも私は、特にこの書類に問題はないと思っています。

    ▲TOPへ  
        例文
    英文Study: 1 In 5 Teens Has Slight Hearing Loss
    A stunning number of teens have lost a little bit of their hearing - nearly one in five - and the problem has increased substantially in recent years, a new national study has found. --- cbslocal.com 2010/08/17
    目標訳調査: 十代の5人に1人が軽い難聴
    十代のほぼ5人に1人という驚くほどの数で聴力がわずかに低下しており、この問題はここ数年でかなり拡大していることが、新たな全国調査によりわかった。
    翻訳ソフト訳出文研究してください: 5人の十代の1には、軽い難聴があります。
    驚くほどの数の十代が彼らの少しの聴力(5における約1)を失いました、そして、問題は近年かなり増加しました、と新しい全国的調査によって、わかりました。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.133

    研究すること: 十代の5人に1人には、軽い難聴がある。
    驚くほどの数の十代が彼らの少しの聴力(ほぼ5人に1人)を失い、問題は近年かなり増加していることが新たな全国的調査によりわかった。(である調/だする調の場合)

    ▲TOPへ  
        例文
    英文Make sure the forms thickness adjusting lever is positioned properly for the thickness of the forms being used.
    目標訳使用する用紙の厚さに応じて用紙厚調整レバーを正しい位置に合わせてください。
    翻訳ソフト訳出文用紙厚調整レバーが使用される用紙の厚さのために適切に置かれるのを確実にしてください。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.128

    使用される用紙の厚さに応じて用紙厚調整レバーを正しい位置に合わせるようにしてください。

    ▲TOPへ  
        例文
    英文Legendary Pictures announced today that they will develop and produce a new film based on Toho Company’s famed GODZILLA character. Through the terms of the agreement, Legendary Pictures has acquired the rights to produce a movie inspired by Toho’s Godzilla, a franchise the Japanese company created and has nurtured for over fifty years. --- collider.com 2010/03/29
    目標訳レジェンダリー・ピクチャーズは今日、東宝の有名なゴジラのキャラクターに基づく新しい映画を企画・製作すると発表した。合意内容により、レジェンダリー・ピクチャーズは東宝のゴジラから着想した映画を製作する権利を獲得した。「ゴジラ」は、日本の会社が創作し50年以上にわたって育ててきたフランチャイズ映画だ。
    翻訳ソフト訳出文レジェンダリー・ピクチャーズは、今日、彼らが東宝の有名なゴジラキャラクタに基づく新しい映画を企画・製作すると発表しました。合意内容を通して、レジェンダリー・ピクチャーズは東宝のゴジラによって奮い立たせられた映画を製作する権利を取得しました、日本の会社が創作して、50年間以上育てているフランチャイズ映画。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.123

    レジェンダリー・ピクチャーズは今日、彼らが東宝の有名なゴジラキャラクタに基づく新しい映画を企画・製作すると発表した。合意内容を通して、レジェンダリー・ピクチャーズは東宝のゴジラから着想した映画を製作する権利を取得した。それは日本の会社が創作して、50年以上にわたって育てているフランチャイズ映画だ。(である調/だする調の場合)

    ▲TOPへ  
        例文
    英文The promoters felt a surge of confidence by the large number of fans in the theater audience.
    目標訳劇場に大勢のファンが集まったので、主催者側は自信を深めました。
    翻訳ソフト訳出文主催者は劇場の観客の多くのファンで自信の高まりを感じました。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.118

    主催者は劇場の観客の多くのファンにより自信を深め(意を強くし)ました。

    ▲TOPへ  
        例文
    英文Figures released by the Japanese government show that the country's economy has grown for a second successive quarter.
    The world's second biggest economy grew by 1.2% in the three months from July to September - faster than economists had predicted. --- BBC News 2009/11/16
    目標訳日本政府によって発表された数字は、同国の経済が2四半期連続で伸びていることを示している。
    世界第2の経済は7月から9月までの3カ月で1.2%成長し、エコノミストの予測を上回った。
    翻訳ソフト訳出文日本政府によって発表された数字は、国の経済が2番目の連続した四半期の間伸びているのを示しています。
    世界の2番目に大きい経済はエコノミストが予測したより速く7月から9月までの3カ月で1.2%伸びました。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.113

    日本政府によって発表された数字は、国の経済が2四半期連続で伸びていることを示している。
    世界で2番目に大きい経済はエコノミストが予測したより速く成長し、7月から9月までの3カ月で1.2%伸びた。(である調/だする調の場合)

    ▲TOPへ  
        例文
    英文What happens when a batch program terminates abnormally and how you restore the data base depend on the storage medium for the system log.
    目標訳バッチプログラムが異常終了したときに起こる事象とデータベースの復元方法は、システムログの記憶媒体によって異なります。
    翻訳ソフト訳出文バッチ・プログラムが異常終了するとき起こることとあなたがどうデータベースを復元するかはシステムログの記憶媒体によります。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.108

    バッチ・プログラムが異常終了するときに起こることとデータベースの復元方法は、システムログの記憶媒体によって異なります。

    ▲TOPへ  
        例文
    英文LOS ANGELES (Reuters) - Los Angeles police on Saturday again questioned Michael Jackson's doctor, while the family of the pop music icon ordered its own private autopsy two days after his death shocked fans around the world. --- topix.com 2009/06/28
    目標訳 1ロサンゼルス(ロイター)--ロサンゼルス市警察は土曜日、マイケル・ジャクソン氏の医師に再び事情聴取した。その一方で、彼の死が世界中のファンに衝撃を与えてから2日後、ポップミュージックの象徴的存在の家族が民間による独自の検死解剖を依頼した。
    目標訳 2ロサンゼルス(ロイター)--ロサンゼルス市警察は土曜日、マイケル・ジャクソン氏の医師に再び事情聴取した。その一方で、ポップミュージックの象徴的存在だった彼の死が世界中のファンに衝撃を与えてから2日後、彼の家族が民間による独自の検死解剖を依頼した。
    翻訳ソフト訳出文ロサンジェルス(ロイター)--ロサンゼルス市警察は土曜日に再びマイケル・ジャクソンの医師に質問しました、彼の死が世界中のファンに衝撃を与えた2日後にポップミュージックの象徴的存在の家族がそれ自身の民間による検死解剖を命令しましたが。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.103

    ロサンジェルス(ロイター)--ロサンゼルス市警察は土曜日に再びマイケル・ジャクソンの医師に事情聴取したがその一方で、彼の死が世界中のファンに衝撃を与えた2日後にポップミュージックの象徴的存在の家族が独自の(それ自身の)民間による検死解剖を依頼した。(である調/だする調の場合)

    ▲TOPへ  
        例文
    英文Because I was taking a nap when I was called, I may have blurted out something irrelevant.
    目標訳 1呼ばれたとき私はうたた寝をしていたので、何か見当違いなことを口走ったかもしれません。
    目標訳 2それまで居眠りをしていたので、名前を呼ばれてあらぬ事を口走ったかもしれません。
    翻訳ソフト訳出文呼ばれたとき、うたた寝していたので、私は何か見当違いなことを口走ったかもしれません。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.098

    呼ばれたとき私はうたた寝していたので、何か見当違いなことを口走ったかもしれません(〜ことがあります)。

    ▲TOPへ  
        例文
    英文The number of deaths from wildfires that have already claimed 135 lives in the Australian state of Victoria is likely to rise, officials have warned. Police believe some of the fires were started deliberately - actions which Prime Minister Kevin Rudd said amounted to "mass murder". --- BBC News 2009/02/09
    目標訳オーストラリアのビクトリア州で発生した山火事では既に135人が犠牲になっているが、その死者数はさらに増えそうだと当局が警告した。警察は火災の一部が故意に起こされたと信じており、ケビン・ラッド首相は「大量殺人」に等しい行為と語った。
    翻訳ソフト訳出文既にオーストラリアのビクトリア州の135人の命を奪った山火事からの死者数は上昇しそうです、と当局は警告しました。警察は、火災のいくつかが故意に起こされました--ケビン・ラッド首相が「大量殺人」に達したと言った行為と信じています。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.093

    オーストラリアのビクトリア州で(の)既に135人の命を奪った(〜人が犠牲になった)山火事による死者数はさらに増えそうだと当局が警告した。警察は火災のいくつか(〜の一部)が故意に起こされたと信じており、ケビン・ラッド首相は「大量殺人」に達した行為と語った。(である調/だする調の場合)

    ▲TOPへ  
        例文
    英文The parameter READ lets your program share read access to the object with any other programs that have requested read access under separate IDs.
    目標訳パラメータREADにより、ユーザーのプログラムはオブジェクトへの読み取りアクセスを、別々のIDを使用して読み取りアクセスを要求した他のプログラムと共用することができます。
    翻訳ソフト訳出文パラメータREADはあなたのプログラムに別々のIDの下で読み取りアクセスを要求したいかなる他のプログラムにもオブジェクトへの読み取りアクセスを共用させます。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.088

    パラメータREADにより、あなたのプログラムはオブジェクトへの読み取りアクセスを、別々のIDの下で読み取りアクセスを要求した他の任意のプログラムと共用することができます。

    ▲TOPへ  
        例文
    英文Early Wednesday morning, scientists at Cern turned on the Large Hadron Collider for the first time. Within one hour, a particle beam had been successfully circulated through the machine. --- ZDNet News 2008/09/10
    目標訳水曜日の早朝、CERNの科学者たちは、大型ハドロン衝突型加速器のスイッチを初めて入れ、1時間以内にはマシンの中で粒子ビームを循環させることに成功した。
    翻訳ソフト訳出文水曜日の朝早々、Cernの科学者は初めて、大型ハドロン衝突型加速器をつけました。1時間以内に、粒子ビームはマシンを通して首尾よく循環しました。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.083

    水曜日の早朝(朝早く)、Cernの科学者は初めて、大型ハドロン衝突型加速器のスイッチを入れた。1時間以内に、マシンを通して粒子ビームを循環させることに成功した。(である調/だする調の場合)

    ▲TOPへ  
        例文
    英文It was raining so hard that I decided not to go to the concert even though I had already bought a ticket.
    目標訳私は既にチケットを買っていましたが、あまりにも激しい雨だったので、コンサートに行くのは見合わせました。
    翻訳ソフト訳出文それは私が、私が既にチケットを買いましたが、コンサートに行かないと決めたほど困難に雨が降ることでした。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.078

    私は既にチケットを買っていましたが、激しく雨が降っていたので、(私が)コンサートには行かないと決めました[(私が)コンサートには行かないと決めたほど激しく雨が降っていました]。

    ▲TOPへ  
        例文
    英文AKITA -- Akita Prefecture on Wednesday began two-day on-site inspections into chicken farms near Lake Towada after the deadly H5N1 strain of avian influenza was detected in dead swans found in a lakeside town. --- JapanToday.com 2008/04/30
    目標訳秋田 -- 湖畔の町で死んだ状態で発見された白鳥から極めて毒性の強いH5N1型の鳥インフルエンザが検出されたことを受けて、秋田県は水曜日、十和田湖の近くの養鶏場で2日間の現地査察を始めた。
    翻訳ソフト訳出文秋田--鳥インフルエンザの致命的なH5N1型が湖畔の町で見つけられた死んでいる白鳥に検出された後に秋田県は水曜日に十和田湖の近くの養鶏場に2日間の現地査察を始めました。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.073

    秋田--湖畔の町で死んだ状態で発見された白鳥から鳥インフルエンザの極めて毒性の強いH5N1型が検出された後(〜されたことを受けて)、秋田県は水曜日、十和田湖の近くの養鶏場で2日間の現地査察を始めた。(である調/だする調の場合)

    ▲TOPへ  
        例文
    英文The CLOSE procedure causes system resources to be freed for use by other service tasks.
    目標訳CLOSEプロシージャによりシステム資源が解放され、他のサービスタスクで使用できるようになります。
    翻訳ソフト訳出文CLOSEプロシージャで、他のサービスタスクは使用のためにシステム資源を解放します。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.068

    CLOSEプロシージャによりシステム資源が解放され、他のサービスタスクで使用できるようになります。

    ▲TOPへ  
        例文
    英文A group of Japanese researchers say they have successfully generated human bones from stem cells taken from milk teeth.
    The team led by Nagoya University graduate school professor Minoru Ueda says baby teeth contain many stem cells, which can develop into any kind of body tissue, and that they are more prolific than cells contained in other parts of the body. --- DiscoverVancouver.com 2007/12/07
    目標訳日本の研究者グループは、乳歯から取り出した幹細胞から人骨を生成することに成功したと話している。
    名古屋大学大学院のウエダミノル教授が率いるチームは、乳歯がどんな種類の生体組織にもなり得る幹細胞を多く含んでおり、それが身体の他の部分の細胞よりも豊富であると話している。
    翻訳ソフト訳出文日本人の研究者のグループは、自分達が乳歯から取られた幹細胞からの人骨を首尾よく発生させたと言います。
    名古屋大学大学院教授のミノル・上田によって率いられたチームは、乳歯がどんな種類の生体組織にも展開できる多くの幹細胞を含んで、それらが身体の他の部分に含まれた細胞より豊富であると言います。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.063

    日本(人)の研究者グループは、乳歯から取られた幹細胞から人骨を発生させることに成功したと話している。
    名古屋大学大学院のミノル・上田教授が率いるチームは、乳歯がどんな種類の生体組織にも展開できる多くの幹細胞を含んでおり、それらが身体の他の部分に含まれる細胞よりも豊富であると話している。(である調/だする調の場合)

    ▲TOPへ  
        例文
    英文Prime Minister Shinzo Abe abruptly resigned on Wednesday, ending a one-year administration that started off strong but steadily descended into humiliation, scandal and ultimately confusion.
    Abe, who had just recently resisted calls for his ouster and vowed to carry out his reform program, said he was stepping down to achieve a breakthrough in the stalled political situation. But the timing of his announcement raised more questions about what was going on in the political world. --- asahi.com 2007/09/13
    目標訳安倍晋三首相は水曜日に突然辞任し、強固な状態で発足したものの、不面目や不祥事、最終的には混乱へと徐々に陥っていった1年の政権に終止符を打った。
    阿部首相は最近、彼の退陣を求める要求を拒んだ上で、改革計画を行うと誓ったが、行き詰まっている政局での局面を打開するために辞任すると語った。しかし、彼の発表のタイミングは、政界で起こっていたことに関する多くの疑問を浮かび上がらせた。
    翻訳ソフト訳出文安倍晋三首相は水曜日に突然に辞任しました、強固な状態で発足しましたが、着実に不面目、不祥事、および結局混乱の中に降りた1年の政権を終わらせて。
    阿部(最近、彼の退陣のために呼び出しに抵抗して、彼の改革計画を行うと誓った)は、行き詰まっている政局で局面を打開するために辞任していたと言いました。しかし、彼の発表のタイミングは政界で起こっていたことに関する、より多くの疑問を挙げました。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.057

    安倍晋三首相は水曜日に突然に辞任し、強固な状態で発足したが、不面目、不祥事、および結局混乱へと徐々に陥っていった1年の政権に終止符を打った。
    阿部は最近、彼の退陣を求める要求に抵抗して、彼の改革計画を行うと誓ったが、行き詰まっている政局で局面を打開するために辞任していたと語った。しかし、彼の発表のタイミングは政界で起こっていたことに関する、より多くの疑問を浮かび上がらせた。(である調/だする調の場合)

    ▲TOPへ  
        例文
    英文The chipset uses several logic-circuit technologies. The central storage and the processor controller function are implemented in a mixture of monolithic technologies.
    目標訳チップセットでは複数の論理回路技術を使用しており、中央記憶とプロセッサコントローラの機能は、モノリシック技術の組み合わせにより実現しています。
    翻訳ソフト訳出文チップセットはいくつかの論理回路技術を使用します。中央記憶とプロセッサコントローラ機能はモノリシック技術の混合物の中に実行されます。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.052

    チップセットでは、いくつかの論理回路技術を使用しています(チップセットでは(〜には)、いくつかの論理回路技術が使用されています)。中央記憶とプロセッサコントローラ機能は、モノリシック技術の組み合わせにより実行されます。

    ▲TOPへ  
        例文
    英文India has succeeded in test operating a pilot seawater desalination facility with a daily output capacity of 1,000 tons that employs an ocean-thermal energy conversion power plant built with assistance from Japan's state-run Saga University, Japanese scientists said Tuesday. --- JapanToday.com 2007/05/08
    目標訳インドは日本の国立佐賀大学の援助で建設した海洋温度差発電の発電所を使用して、1日の射出能力が1,000トンの試験的な海水淡水化施設の稼動実験に成功した、と日本の科学者が火曜日に語った。
    翻訳ソフト訳出文インドは日本の国立の佐賀大学から援助されて建てられた海洋温度差発電の発電所を使う、1,000トンの毎日の射出能力でパイロット海水淡水化施設を操作するテストに成功しました、と日本人の科学者は火曜日に言いました。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.047

    インドは日本の国立佐賀大学からの援助で建てられた海洋温度差発電の発電所を使う、1日の射出能力が1,000トンの試験的な海水淡水化施設の稼動実験(動作試験)に成功した、と日本(人)の科学者は火曜日に語った。(である調/だする調の場合)

    ▲TOPへ  
        例文
    英文China last week successfully used a missile to destroy an orbiting satellite, U.S. government officials told CNN on Thursday, in a test that could undermine relations with the West and pose a threat to satellites important to the U.S. military. --- CNN.com 2007/01/19
    目標訳先週、中国が地球を周回する人工衛星をミサイルで破壊することに成功した、と米国の政府関係者が木曜日にCNNに語った。この実験は、西側諸国との関係を悪化させ、米軍の重要な衛星への脅威となる可能性がある。
    翻訳ソフト訳出文中国は、先週地球を周回する人工衛星を破壊するのに首尾よくミサイルを使用しました、と米国の政府関係者は木曜日にCNNに言いました、西洋との関係をひそかに害して、米軍に重要な衛星への脅威を引き起こすことができたテストで。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.039

    先週、中国はミサイルを使用して地球を周回する人工衛星を破壊することに成功した、と米国の政府関係者は木曜日にCNNに語った。このテストは、西洋(西側諸国)との関係を悪化させて、米軍に重要な衛星への脅威となる可能性がある。(である調/だする調の場合)

    ▲TOPへ  
        例文
    英文This warning message permits the administrator to verify that the user is authorized to request the new feature before execution of the command begins.
    目標訳この警告メッセージを見て、管理者は、新機能を要求する権限がユーザーに与えられているかどうかをコマンドの実行が始まる前に確認することができます。
    翻訳ソフト訳出文この警告メッセージは、管理者が、コマンドの実行が始まる前にユーザーが新機能を要求するのに権限を与えられることを確かめることを許可します。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.028

    この警告メッセージを見て、管理者は、コマンドの実行が始まる前にユーザーに新機能を要求する権限が与えられているかどうかを確認することができます。

    ▲TOPへ  
        例文
    英文A defiant North Korea on Thursday threatened to test-fire more missiles and warned of even stronger action if opponents of the tests put pressure on the country, amid signs of further activity at the reclusive regime's launch sites. --- CBS News 2006/07/06
    目標訳けんか腰の北朝鮮は、木曜日、実験の反対派が圧力を加えるなら、さらにミサイルを試射すると脅し、より強い行動を取ると警告した。孤立した政権の発射場では、更なる活動の兆候もある。
    翻訳ソフト訳出文実験の反対派が国に圧力を加えるなら、木曜日のけんか腰の北朝鮮は、より多くのミサイルを試射すると脅して、さらに強い行動を警告しました、孤立した政権の発射場での更なる活動の兆候の中に。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.023

    けんか腰の北朝鮮は、木曜日、実験の反対派が国に圧力を加えるなら、より多くのミサイルを試射すると脅して、さらに強い行動を警告した。孤立した政権の発射場では、更なる活動の兆候が(も)ある。(である調/だする調の場合)

    ▲TOPへ  
        例文
    英文The death toll from the massive earthquake in southern Indonesia has risen to above 5,100, with 6,504 others reported seriously injured. Meanwhile Indonesia's president has acknowledged a "lack of coordination" as the first aid trickled into the quake-stricken zone on Java island. --- CNN.com 2006/05/29
    目標訳南インドネシアの巨大地震による死亡者数は5,100人以上に上り、他に6,504人が重傷と報告されている。一方、ジャワ島の地震被災地域への救急処置が徐々に始まるにつれて、インドネシアの大統領が「連携不足」を認めた。
    翻訳ソフト訳出文南インドネシアの巨大地震からの死亡者数は5,100の上に上昇しました、6,504人の他のものが重傷を負うと報告されている状態で。一方、救急処置がジャワ島の地震被災地域に徐々に始まったとき、インドネシアの大統領は「連携不足」を認めました。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.017

    南インドネシアの巨大地震による死亡者数は5,100以上に上り、他に6,504人が重傷と報告されている。一方、ジャワ島の地震被災地域への救急処置が徐々に始まったとき、インドネシアの大統領は「連携不足」を認めた。(である調/だする調の場合)

    ▲TOPへ  
        例文
    英文Increased revolutions may require that lubricants be applied frequently.
    目標訳回転が上がると、潤滑油を頻繁に加える必要が生じることがあります。
    翻訳ソフト訳出文増加する回転は、潤滑油が頻繁に加えられるのを必要とするかもしれません。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.012

    回転が増加する(上がる)と、潤滑油を頻繁に加える[潤滑油が頻繁に加えられる]必要が生じることがあります。

    ▲TOPへ  
        例文
    英文For more information on object specification, see "Appendix A."
    目標訳オブジェクト仕様の詳細については、「付録A」を参照してください。
    翻訳ソフト訳出文オブジェクト仕様の詳細に関しては、「付録A.」を参照してください。
    リライト
    結果
         

    オブジェクト仕様の詳細については、「付録A.」を参照してください。

    ▲TOPへ  
        例文  (2種類の訳文を提示する例)
    英文The program module uses the message box periodically to return the status information.
    目標訳プログラムモジュールでは、メッセージボックスを定期的に使用してステータス情報を返します。
    翻訳ソフト訳出文プログラムモジュールは、ステータス情報を返すのに定期的にメッセージボックスを使用します。
    リライト
    結果
                   [説明: メルマガ No.008

    プログラムモジュールは、メッセージボックスを定期的に使用してステータス情報を返します[プログラムモジュールは、ステータス情報を返す(る)のにメッセージボックスを定期的に使用します]。

    ▲TOPへ  
        例文  (2種類の訳文を提示する例)
    英文A user uses the arrow keys to select the option.
    目標訳ユーザーは、矢印キーを使用してオプションを選択します。
    翻訳ソフト訳出文ユーザーは、オプションを選択するのに矢印キーを使用します。
    リライト
    結果
         

    ユーザーは、矢印キーを使用してオプションを選択します[ユーザーは、オプションを選択す(る)のに矢印キーを使用します]。

    ▲TOPへ  

    このページの例文翻訳に使用した製品
     ・ ATLAS 翻訳パーソナル 2007
     ・ ATLAS V12


    ▲TOPへ]  


    HOME | メールマガジン
    訳出文リライトツール Cバージョン/Fバージョン/Lバージョン/Nバージョン/Tバージョン/Aバージョン
    英文プリエディットツール | リンク | おすすめ GOODS | 翻訳支援ソフトについて | AP Blog | 掲示板 | クリックアンケート | プロフィール




    AP Transways
    Copyright © 2005-2019   AP Transways   All rights reserved.