N社製翻訳ソフト対応リライトツール
N社製翻訳ソフト対応リライトツール (Nバージョン) Ver 3.16
「N社製翻訳ソフト」 とは、NEC製の翻訳エンジンを採用しソースネクスト社が製品化・販売している翻訳ソフト 「本格翻訳」シリーズです。
注: 句読点には「、」と「。」を使用してください。 「,」や「.」を使用すると正しくリライトされません。
訳出文リライトツールの機能を確認する場合は、とりあえず以下の例文のどれかから「翻訳ソフト訳出文」をページトップの枠内に貼り付けて、[リライト実行]ボタンを押してみてください。
注: 以下に記載した「翻訳ソフト訳出文」は、翻訳ソフトのユーザー辞書をある程度チューニングした上での翻訳結果です。
例文
ニュース記事翻訳の場合英文 | The X-class solar flares that occurred consecutively in May 2024 On the night of Saturday, May 11, 2024, and into the early hours of Sunday, May 12, a rare phenomenon of auroras was observed across various parts of Japan. This series of events was caused by solar flares, which are explosive phenomena occurring continuously on the surface of the sun. The sun has an 11-year activity cycle, and it is currently increasing in activity as it approaches its maximum. --- hinode.nao.ac.jp 2024/05/16 |
目標訳 | 2024年5月に連続して発生したXクラスの太陽フレア 2024年5月11日(土)の夜から12日(日)の未明にかけて、日本各地で珍しいオーロラ現象が観測された。この一連の現象は、太陽表面で連続的に発生している爆発現象である太陽フレアによって引き起こされた。太陽には11年の活動周期があり、現在は極大期に向けて活動が活発化している。 |
翻訳ソフト 訳出文 | 2024年5月に連続的に起こったXクラス太陽フレア 2024年5月11日土曜日の夜と5月12日日曜日の早い時間の中に、オーロラのまれな現象は日本の様々な部分を横切って観察されました。事象(現象)のこのシリーズは太陽フレアによって起こされました(それは太陽の表面の上で継続的に起こっている爆発現象です)。太陽は11年の活動周期を持っていて、それがその最大に近づくにつれて、それは活動について現在増大しています。 |
リライト 結果 | ▼ [説明: メルマガ No.337] ▼ 2024年5月に連続して発生したXクラス太陽フレア 2024年5月11日(土)の夜から5月12日(日)の未明にかけて、日本各地でオーロラのまれな現象が観察された。この一連の事象(現象)は太陽フレアによって起こされた。それは太陽の表面で連続的に発生している爆発現象だ。太陽には11年の活動周期があり、その上限(極大期)に近づくにつれて、現在その活動が活発化している。(である調/だする調の場合) |
日常英文翻訳の場合
英文 | If you don't know the price, take a guess. |
目標訳 | 価格がわからない場合は、推測してください。 (または) 価格がわからないなら、当ててみてください。 |
翻訳ソフト 訳出文 | あなたが価格を知らないならば、推測を取ってください。 |
リライト 結果 | ▼ [説明: メルマガ No.333] ▼ あなたが価格を知らない(~がわからない)ならば、推測して(当ててみて)ください。 |
技術文翻訳の場合
英文 | How you enter an attention interruption depends on the kind of job you are processing and also on the kind of terminal you are using. |
目標訳 | アテンション割り込みの入力方法は、処理しているジョブの種類と、使用している端末の種類によって異なります。 |
翻訳ソフト 訳出文 | あなたがどのようにアテンション割り込みに入るかは、あなたが処理している種類のジョブに、そしてさらに、あなたが使っている種類の端末に依存します。 |
リライト 結果 | ▼ [説明: メルマガ No.329] ▼ アテンション割り込みを入力する方法は、処理しているジョブの種類と、使っている端末の種類によって異なります。 |
ニュース記事翻訳の場合
英文 | Biden supports Suga in moving forward with Tokyo Olympics CORNWALL, U.K. -- U.S. President Joe Biden gave his support on Saturday to Japan's efforts to carry out a safe Summer Olympics as outlined by Japanese Prime Minister Yoshihide Suga on the sidelines of the Group of Seven summit here. --- newsonjapan.com 2021/06/13 |
目標訳 | バイデン氏、東京五輪開催に向けて菅首相を支持 英国コーンウォール -- 米国のジョー・バイデン大統領は土曜日、先進7カ国首脳会議(G7サミット)の際に日本の菅義偉首相が概要を示した、安全な夏季五輪開催に向けた日本の取り組みを支持した。 |
翻訳ソフト 訳出文 | 東京オリンピックを進めることにおいて、バイデンはスガをサポートします。 CORNWALL、 U.K.--米国の大統領ジョー・バイデンは、ここの先進7カ国サミットのサイドラインの上で日本の総理大臣菅義偉によって概説されるように安全な夏季オリンピックを実行する日本の努力に土曜日の彼のサポートを与えました。 |
リライト 結果 | ▼ [説明: メルマガ No.325] ▼ 東京オリンピック開催に向けて、バイデンがスガを支持する。 CORNWALL、 U.K.--米国のジョー・バイデン大統領は土曜日、ここの先進7カ国首脳会議G7サミットの際に日本の菅義偉首相が概要を示した安全な夏季オリンピックを開催する日本の取り組みを支持した。(である調/だする調の場合) |
日常英文翻訳の場合
英文 | She got a cramp in her leg, so she pulled the car over to get out and walk around. |
目標訳 | 彼女は足がつったので、車を止めて外に出て歩き回りました。 |
翻訳ソフト 訳出文 | 彼女は彼女の足の中で痙攣(けいれん)したので、出て、歩き回るために、彼女は車を寄せました。 |
リライト 結果 | ▼ [説明: メルマガ No.321] ▼ 彼女は足がつったので、車を止めて外に出て歩き回りました。 |
ニュース記事翻訳の場合
英文 | Japan's Hayabusa2 completes second asteroid touchdown, collects another sample July 11 (UPI) -- Japan's asteroid-circling probe successfully executed a second touchdown on Thursday, collecting another sample from the surface of the space rock. --- www.upi.com 2019/07/11 |
目標訳 | 「はやぶさ2」、2回目の小惑星着陸を完了し新たな試料を採取 7月11日(UPI)--日本の小惑星周回探査機が木曜日に2回目の着陸に成功し、隕石の表面から新たな試料を採取した。 |
翻訳ソフト 訳出文 | 日本の「はやぶさ2」は2番目の小惑星着陸を完了し、別のサンプルを収集します。 7月11日(UPI)--日本の小惑星周回探査機は、隕石の表面から別のサンプルを収集して、首尾よく木曜日に2番目の着陸を実行しました。 |
リライト 結果 | ▼ [説明: メルマガ No.317] ▼ 日本の「はやぶさ2」は2回目の小惑星着陸を完了し、別の試料を採取する。 7月11日(UPI)--日本の小惑星周回探査機は、木曜日に2回目の着陸に成功し、隕石の表面から別の試料を採取した。(である調/だする調の場合) |
技術文翻訳の場合
英文 | Your logon was incorrect. You entered an invalid user-id and/or an invalid password. |
目標訳 | ログオンが正しくありません。入力したユーザーIDまたはパスワードのいずれかまたは両方に誤りがあります。 |
翻訳ソフト 訳出文 | あなたのログオンは不正確でした。あなたは無効のユーザーid、および/または無効のパスワードを入力しました。 |
リライト 結果 | ▼ [説明: メルマガ No.312] ▼ ログオンが正しくありませんでした。あなたが入力したユーザーIDまたはパスワードのいずれかまたは両方が無効です(誤りがあります)。 |
ニュース記事翻訳の場合
英文 | U.S. vows to help North Korea rebuild if it relinquishes its nuclear arsenal The United States promised Friday that it would work to rebuild North Korea's sanctions-crippled economy if Kim Jong Un's regime agrees to surrender its nuclear arsenal. --- japantimes.co.jp 2018/05/12 |
目標訳 | 米国、核兵器放棄なら北朝鮮の再建を支援 米国は金曜日、金正恩政権が核兵器の放棄に合意するならば、制裁で疲弊した北朝鮮経済の再建に取り組むことを約束した。 |
翻訳ソフト 訳出文 | それがその核兵器保有を放棄するならば、米国は、北朝鮮再構築を助けることを誓約します。 米国は、金正恩政権が、その核兵器保有を放棄することに合意するならば、それが、北朝鮮の制裁で疲弊した経済を再構築するために働くであろうということを金曜日に約束しました。 |
リライト 結果 | ▼ [説明: メルマガ No.307] ▼ 核兵器保有を放棄するならば、米国は、北朝鮮再構築(再建・再編)支援を誓約する。 米国は金曜日、金正恩政権が核兵器保有を放棄することに合意するならば、北朝鮮の制裁で疲弊した経済の再建に取り組むことを約束した。(である調/だする調の場合) |
日常英文翻訳の場合
英文 | I should have come sooner but I was busy with one thing and another. |
目標訳 | もっと早く来るべきだったけれども、あれやこれやで忙しかったんです。 |
翻訳ソフト 訳出文 | 私はもっと早く来るべきであったけれども、私はあれやこれや(何だかんだ)に忙しかった。 |
リライト 結果 | ▼ [説明: メルマガ No.302] ▼ 私はもっと早く来るべきだったけれども、私はあれやこれや(何だかんだ)で忙しかったんです。 |
ニュース記事翻訳の場合
英文 | There's a choice of translation apps these days. Now, IT giants are targeting Japanese. They're breaching the linguistic barrier by using artificial intelligence as well as deep learning technology. --- NHK World 2017/04/17 |
目標訳 | 最近は翻訳アプリの選択肢が増えてきている。IT大手が今、日本語対応に照準を合わせているからだ。各社とも、人工知能とディープラーニング技術を使って言葉の壁を打ち破ろうとしている。 |
翻訳ソフト 訳出文 | 最近は翻訳アプリの選択があります。さて、IT大手は日本人を(~に)照準を合わせています。彼らは、ディープラーニング技術と同様に人工知能を使って言葉の壁を破っています。 |
リライト 結果 | ▼ [説明: メルマガ No.297] ▼ 最近は翻訳アプリの選択肢が増えてきている。さて、IT大手は今、日本人(日本語)に照準を合わせている。彼らは、人工知能とディープラーニング技術を使って言葉の壁を打ち破ろうとしている。(である調/だする調の場合) |
↑↑↑
(以前のページを開きます)