── PR ──
「The翻訳 2009 ビジネス」 ¥13,030
http://amazon.co.jp/o/ASIN/B001QRJYZ8/aptra-22/ref=nosim
「英辞郎 第五版」 ¥2,500
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4757418205/aptra-22/ref=nosim
「超字幕/マトリックス (キャンペーン版)」 ¥1,870
http://amazon.co.jp/o/ASIN/B003O69K94/aptra-22/ref=nosim
── PR ──
■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■■
英日翻訳ソフト = チューニングすればこんなに良くなる!
No.141 2010.12.15 http://www.aptransways.net/
■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■■
バックナンバー → http://www.aptransways.net/mmagtop.htm
読者の皆様、ご購読ありがとうございます。
メルマガ発行者の kawa です。
今回の例文は、日本の金星探査機「あかつき」が金星周回軌道への
軌道入りに失敗したことを伝える報道記事の一部です。
今回の例文
∞∞∞∞∞
TOKYO - The Japan Aerospace Exploration Agency said Wednesday that
its space probe Akatsuki failed in its attempt Tuesday to enter
orbit around Venus, and is believed to have passed the planet.
But the probe vehicle, which was launched aboard a rocket May 21,
will still have a chance when it comes close to Venus again in six
years, said the agency, known as JAXA.
--- JapanToday.com 2010/12/08
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞
上の例文を翻訳ソフト(T社製)の初期設定で翻訳すると、次のような
訳文が出力されました。
「東京-宇宙航空研究開発機構は、金星のまわりの軌道に入るために火曜日
にその試みにその宇宙探査機Akatsukiが失敗し惑星を通過したと考え
られる、と水曜日に言いました。しかし、6年で金星に接近して再び来る時
プローブ乗り物(それは5月21日にロケットに乗って発射された)は、まだ
機会を得るだろう、とJAXAという機関が言いました。」
△△ なんとなくわかるかも?
この訳出文の場合は、訳語の問題も少しはありますがそれ以上にフレーズ
単位での表現上の問題が大きいように見えます。
∇∇∇
とりあえず、訳語の問題を解消するために、以下の単語(複合語)を
ユーザー辞書に登録します。
Akatsuki (名詞) 「あかつき」
probe vehicle (名詞) 探査機
ユーザー辞書への単語登録により、翻訳結果が次のように変化します。
「東京-宇宙航空研究開発機構は、金星のまわりの軌道に入るために火曜日
にその試みにその宇宙探査機「あかつき」が失敗し惑星を通過したと考え
られる、と水曜日に言いました。しかし、6年で金星に接近して再び来る時
探査機(それは5月21日にロケットに乗って発射された)は、まだ機会を
得るだろう、とJAXAという機関が言いました。」
登録した訳語が反映されて多少は訳出文が改善しましたが、全体的な
わかりやすさにはあまり変化がありません。まだまだわかりやすい
日本語とはとても言えません。
そこで、∇∇∇
この訳文を、筆者の Web サイトに用意した訳出文リライトツール
(デモ版)を使って書き直してみます。
上記の翻訳結果(訳出文)を以下の URL にあるテキストエリアに貼り付
けて、[リライト実行] ボタンをクリックしてください。
http://www.aptransways.net/APT.htm
すると、訳文が次のように書き直されます。
「東京-宇宙航空研究開発機構は水曜日、その宇宙探査機「あかつき」が
金星の周回軌道に入る試みに火曜日に失敗し惑星を通過したと考えられる、
と語った。しかし、6年で金星に再び接近する時探査機(それは5月21日に
ロケットで打ち上げられた)にはまだチャンスがある(またチャンスが
来る)、と同機関(JAXA)が語った。」(である調/だする調の場合)
まだ完全とは言えませんが、かなりわかりやすくなったのではないで
しょうか。
最後に、このリライト結果を自分の手で再修正します。
∇∇∇ 修正例
「東京 - 宇宙航空研究開発機構は水曜日、宇宙探査機「あかつき」の
金星周回軌道への投入に火曜日に失敗し、金星を通過したと考えられると
語った。しかし、6年後に再び金星に接近するので、探査機(5月21日に
打ち上げ)にはまだチャンスがある、と同機関(JAXA)が語った。」
--------------------------------------------
※ 訳出文リライトツールには多少の柔軟性を持たせてありますので、
試しに名詞や動詞などを別の単語に変更してみるとどうなるか、遊んで
みてください。
【翻訳ソフトを持っていない方は......】
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞
今現在、手元に翻訳ソフトを持っていない方は、次の方法を試してみて
ください。
(1) 今回の例文を、以下の無料翻訳サイトで日本語に翻訳させる。
・livedoor 翻訳 (powered by AMiKAi)
http://translate.livedoor.com/
・Fresh eye 翻訳
http://www.fresheye.com/translate/
(2) 翻訳結果(日本語)を、以下のページで自動リライトする。
・T社製翻訳ソフト対応リライトツール(Tバージョン)
http://www.aptransways.net/APT.htm
辞書のチューニングができない分、翻訳結果に問題が残りますが、それで
も少しは翻訳結果が改善するのを確認できると思います。
―――――――<このメールマガジンについて>―――――――――――
このメールマガジンでは、毎回さまざまな英文を翻訳ソフトに翻訳させて、
ユーザー辞書のチューニングや自作ツールによって翻訳品質が大幅に改善
する事例を紹介しています。例文は、一般文、時事英文(ニュース記事)、
技術文(IT 分野を中心とした理科系全般)など、さまざまな分野の英文
から選んでいます。
バックナンバー: http://www.aptransways.net/mmagtop.htm
ご意見・ご感想・ご要望は → kawa@aptransways.net
―――――――――――――――――――――――――――――――――
□―――――――□
編集後記
□―――――――□
「あかつき」の金星軌道投入失敗は本当に残念でした。金星軌道からの
撮影画像や新たな発見を楽しみにしていたので、6 年後にはなんとか
うまく処理してほしいものです。
ところで小惑星探査機「はやぶさ」が小惑星イトカワに着陸したときに
試料採取用金属球の発射に失敗したのは、搭載コンピュータのプログラム
ミスが原因だったそうです。
「あかつき」の場合はまだ詳細を調査中とされていますが、素人から見ても
冗長系に甘さがあるような気がしてしまいます。まあ、失敗の積み重ねが
将来の成功につながるのは真実だと思いますので、限られた予算でも
効率的に活用して今後もぜひがんばり続けていただきたいと思います。
次回は、12月22日(水)から12月29日(水)の間のどこかで配信する予定
です。
12 月と 1 月は配信タイミング(曜日)が多少前後するかもしれません。
↓ 英日・日英翻訳ソフトに関するクリックアンケートの最新状況!
http://www.aptransways.net/qnaire.htm
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞
英日翻訳ソフト = チューニングすればこんなに良くなる! No.141
発行者: kawa
サイト: http://www.aptransways.net/
メール: kawa@aptransways.net
バックナンバー: http://www.aptransways.net/mmagtop.htm
RSS フィード: http://www.aptransways.net/mmagbn/atom.xml
Twitter: http://twitter.com/kawa57
発行システム: 『まぐまぐ!』『Melma!』『独自配信』
配信解除: 以下のアドレスから読者様ご自身でお願いいたします。
○まぐまぐ(ID:0000185648)
http://www.mag2.com/m/0000185648.html
○Melma!(ID:150733)
http://www.melma.com/backnumber_150733/
○独自配信の方は、このメルマガに対して「配信解除希望」という件名の
空メールを返信していただければ、配信を停止いたします。
無断転載禁止ですが、メール転送は OK です。
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞