【メールマガジンのご紹介】 下は18歳から上は71歳まで、5000以上の人達を パソコン1つで稼がせた売上合計は【 60億円 】を超える! これだけの流通金額と経済効果をもたらした 実績が本物の証であり、信頼され続ける理由なのでしょう。 インターネットとパソコン というアイテムを、あなたも本気で 魔法のツールに変えてみませんか? ▼私にも出来る!今すぐ稼ぎたくなるノウハウ・無料プレゼント中! http://japanpower.biz/ichikawa/import/ こんな時代だからこそ、収入の柱を増やしたい。 インターネットで副収入を得たい、と本気でお望みなら、 まずはたった3回で結構です、 市川さんのメルマガを購読してみる事をオススメします。 ▼起業革命 実録 PC初心者のインターネット起業塾 http://www.mag2.com/m/0000131182.html ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■■ 英日翻訳ソフト = チューニングすればこんなに良くなる! No.095 2009.03.11 http://www.aptransways.net/ ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■■ バックナンバー → http://www.aptransways.net/mmagtop.htm 読者の皆様、ご購読ありがとうございます。 メルマガ発行者の kawa です。 今回の例文は、今月 2 日に実際に起きたビックリニュースです。 一見して長く見えますが、4 つの短文で構成されています。 今回の例文 ∞∞∞∞∞ Today, March 2, 2009, a Near Earth Object known as Asteroid 2009 DD45 made a close pass to Earth. Asteroid 2009 DD45 passed within 63,500 km (~39,000 miles), or about 0.17 Lunar orbits. Below is a video of the NEO Asteroid 2009 DD45. The video is in real-time, and you can see the asteroid as a white speck that floats from right to left. --- visualastronomy.com 2009/03/02 ∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞ 上の例文を翻訳ソフト(C社製)の初期設定で翻訳すると、次のような 訳文が出力されました。 「今日、2009年3月2日に、Asteroid 2009 DD45として知られているNear Earth Objectは、終わりを地球に渡らせました。星状2009のDD45は、 63,500km(~39,000マイル)以内に、または、0.17本のLunar軌道のあたり を通りました。下記は、NEO Asteroid 2009 DD45のビデオです。ビデオは リアルタイムにあります、そして、あなたは小惑星を右から左に浮く白い しみとみなすことができます。」 △△ 天文関係の記事のようだということはわかりますが、意味がよく わかりません。 この例文の場合、単語レベルだけで既にうまく訳せていない箇所が何カ所 かありますので、ユーザー辞書への単語登録だけでもある程度翻訳結果を 改善できそうだと推測することができます。 ∇∇∇ そこで、訳語の問題を解消するために、以下の単語(複合語)を ユーザー辞書に登録します。 Asteroid (名詞) 小惑星 (←学習機能を使用) Near Earth Object (名詞) 地球近傍天体 make a close pass to 〜 (動詞) 〜のすぐ近くを通過する lunar orbit (名詞) 月の公転軌道 video (名詞) 映像 (←学習機能を使用) real-time (名詞) 実時間 (←学習機能を使用) speck (名詞) 点 (←学習機能を使用) see (動詞) 見る (←学習機能を使用) すると、翻訳結果が次のように変化します。 「今日、2009年3月2日に、小惑星2009のDD45として知られている地球近傍 天体は、地球のすぐ近くを通過しました。小惑星2009のDD45は、63500km (~39,000マイル)以内に、または、0.17の月の公転軌道のあたりを通り ました。下記は、NEO小惑星2009DD45の映像です。映像は実時間にあり ます、そして、あなたは右から左に浮く白い点として小惑星を見ることが できます。」 意味を推測しやすくなったのではないでしょうか。 あともう少し、日本語として不自然な箇所が修正されれば、ほとんど 抵抗感なく読めるようになるでしょう。 そこで、∇∇∇ この訳文を、筆者の Web サイトに用意した訳出文リライトツール (試作版)を使って書き直してみます。 上記の翻訳結果(訳出文)を以下の URL にあるテキストエリアに貼り付 けて、[リライト実行] ボタンをクリックしてください。 http://www.aptransways.net/APC.htm すると、訳文が次のように書き直されます。 「今日、2009年3月2日、小惑星2009のDD45として知られている(〜という) 地球近傍天体は(が)、地球のすぐ近くを通過した。小惑星2009のDD45は (が)、63500km(~39,000マイル)以内、または0.17の月の公転軌道の 付近を通過した。下記は(以下が)、NEO小惑星2009DD45の映像だ。映像は 実時間であり、あなたは右から左へ浮遊する(流れる)白い点として 小惑星を見ることができる。」(である調/だする調の場合) 逆に見づらくなってしまった箇所もありますが、部分的に複数の翻訳例を 並記する形にしているためです。 最後に、このリライト結果を自分の手で再修正します。 ∇∇∇ 「今日、2009年3月2日、小惑星2009 DD45という地球近傍天体が地球の すぐ近くを通過した。小惑星2009 DD45は、地球から63,500 km(39,000 マイル)以内、または月の公転軌道の0.17単位付近を通過した。以下が そのNEO小惑星2009 DD45の映像だ。この映像は実時間であり、小惑星を 右から左へ流れる白い点で見ることができる。」 ↑ こんな感じでどうでしょうか。 この記事に書かれている映像は、以下の URL で見ることができますので、 クリックしてみてください。(1) は URL の途中に改行が入っています ので、手動で連結する必要があります。 (1) http://www.visualastronomy.com/2009/03/ video-of-neo-asteroid-2009-dd45.html または (2) http://www.youtube.com/watch?v=_RKKgMDK7A4 この小惑星についてもう 1 つ驚くべきことは、発見されたのがこの わずか数日前だったということです。(続きは編集後記で...) -------------------------------------------- ※ 訳出文リライトツールには多少の柔軟性を持たせてありますので、 試しに名詞や動詞などを別の単語に変更してみるとどうなるか、遊んで みてください。 【翻訳ソフトを持っていない方は......】 ∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞ 今現在、手元に翻訳ソフトを持っていない方は、次の方法を試してみて ください。 (1) 今回の例文を、以下の無料翻訳サイトで日本語に翻訳させる。 ・Yahoo! 翻訳 (by Cross Language) http://honyaku.yahoo.co.jp/ ・Infoseek マルチ翻訳 (Supported by Cross Language) http://translation.infoseek.co.jp/ (2) 翻訳結果(日本語)を、以下のページで自動リライトする。 ・C社製翻訳ソフト対応リライトツール(Cバージョン) http://www.aptransways.net/APC.htm 辞書のチューニングができない分、翻訳結果に問題が残りますが、それで も少しは翻訳結果が改善するのを確認できると思います。 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 ■「メルマガ相互紹介」 下は18歳から上は71歳まで、5000以上の人達を パソコン1つで稼がせた売上合計は【 60億円 】を超える! これだけの流通金額と経済効果をもたらした 実績が本物の証であり、信頼され続ける理由なのでしょう。 インターネットとパソコン というアイテムを、あなたも本気で 魔法のツールに変えてみませんか? ▼私にも出来る!今すぐ稼ぎたくなるノウハウ・無料プレゼント中! http://japanpower.biz/ichikawa/import/ こんな時代だからこそ、収入の柱を増やしたい。 インターネットで副収入を得たい、と本気でお望みなら、 まずはたった3回で結構です、 市川さんのメルマガを購読してみる事をオススメします。 ▼起業革命 実録 PC初心者のインターネット起業塾 http://www.mag2.com/m/0000131182.html 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 ■「メルマガ相互紹介」募集中です! ご希望の方はこちらまでご連絡ください。 kawa@aptransways.net 発行部数にはこだわりません。 創刊後であれば OK です。 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 ―――――――<このメールマガジンについて>―――――――――――\nこのメールマガジンでは、毎回さまざまな英文を翻訳ソフトに翻訳させて、 ユーザー辞書のチューニングや自作ツールによって翻訳品質が大幅に改善 する事例を紹介しています。例文は、一般文、時事英文(ニュース記事)、 技術文(IT 分野を中心とした理科系全般)など、さまざまな分野の英文 から選んでいます。 バックナンバー: http://www.aptransways.net/mmagtop.htm ご意見・ご感想・ご要望は → kawa@aptransways.net ―――――――――――――――――――――――――――――――――\n □―――――――□ 編集後記 □―――――――□ 今回地球に接近した小惑星は大きさが約 36 メートルだったそうですが、 そのぐらいの大きさでも、もし地球に衝突するととんでもない大惨事に なるそうです。 最接近時の距離が 63,500 km だったそうですが、これは地球から月まで の距離の約 1/6 に相当しますので、宇宙のスケールから見ればめったに ない大接近だったようです。 問題はその存在に数日前まで気づいていなかったことですが、小惑星の サイズや方向によっては、発見には困難を伴うのだそうです。 SF 映画「ディープインパクト」を思い出させるようなお話しですが、 NASA が小惑星の衝突対策を現実の問題としてまじめに検討しているのも うなずけるような一件です。 次回は、3月18日(水)から 3月25日(水)の間のどこかで配信する予定\nです。 ↓ 英日・日英翻訳ソフトに関するクリックアンケートの最新状況! http://www.aptransways.net/qnaire.htm ∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞ 英日翻訳ソフト = チューニングすればこんなに良くなる! No.095 発行者: kawa サイト: http://www.aptransways.net/ メール: kawa@aptransways.net バックナンバー: http://www.aptransways.net/mmagtop.htm RSS フィード: http://www.aptransways.net/mmagbn/atom.xml 発行システム: 『まぐまぐ!』『Melma!』『独自配信』 配信解除: 以下のアドレスから読者様ご自身でお願いいたします。 ○まぐまぐ(ID:0000185648) http://www.mag2.com/m/0000185648.html ○Melma!(ID:150733) http://www.melma.com/backnumber_150733/ ○独自配信の方は、このメルマガに対して「配信解除希望」という件名の 空メールを返信していただければ、配信を停止いたします。 無断転載禁止ですが、メール転送は OK です。 ∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞