英日翻訳ソフト=チューニング・メルマガ【No.163】

── PR ──
 「ATLAS 翻訳スタンダード V14.0」 ¥64,271
http://amazon.co.jp/o/ASIN/B000ZKGD6K/aptra-22/ref=nosim

 「英辞郎 第六版」 ¥2,940
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4757419856/aptra-22/ref=nosim

 「超字幕/ゴースト ニューヨークの幻 (キャンペーン版)」 ¥1,766
http://amazon.co.jp/o/ASIN/B003O69KYY/aptra-22/ref=nosim
── PR ──

■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■■
   英日翻訳ソフト = チューニングすればこんなに良くなる!

     No.163  2011.10.20   http://www.aptransways.net/
■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■■

バックナンバー → http://www.aptransways.net/mmagtop.htm


読者の皆様、ご購読ありがとうございます。
メルマガ発行者の kawa です。


今回の例文は、先週タイを襲った大洪水について伝える報道記事の一部
です。


今回の例文
∞∞∞∞∞

Thailand floods disrupt production and supply chains
Factories and supply chains are facing disruption as some of the
worst flooding in decades starts to affect Thailand's economy.
Western Digital, Honda Motor and many other companies have been
forced to suspend production in central Thailand because of the
floods. --- BBC News 2011/10/13

∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

上の例文を翻訳ソフト(F社製)の初期設定で翻訳すると、次のような
訳文が出力されました。


「タイ洪水は生産とサプライ・チェーンを中断します。
数10年間で最もひどい氾濫のいくつかがタイの経済に影響し始めるのに
従って、工場とサプライ・チェーンは分裂に直面しています。
ウェスタンディジタル、ホンダ、および他の多くの会社が洪水のため
中央のタイで生産をやむを得ず中断させました。」


△△ 何となくわかるかも?


現地の状況をある程度推測できる訳出文になっているので、まったく
意味不明というほど悪くはないかもしれません。

適訳語をユーザー辞書に登録すれば、もう少し改善すると思われます。


∇∇∇

そこで訳語の問題を解消するために、以下の単語(複合語)を
ユーザー辞書に登録します。

supply chain   (名詞)  供給網
disruption    (名詞)  中断
flooding     (名詞)  洪水
central Thailand (名詞)  タイ中央部

ユーザー辞書への単語登録により、翻訳結果が次のように変化します。

「タイ洪水は生産と供給網を中断します。
数10年間で最も悪い洪水のいくつかがタイの経済に影響し始めるのに
従って、工場と供給網は中断に直面しています。
ウェスタンディジタル、ホンダ、および他の多くの会社が洪水のため
タイ中央部で生産をやむを得ず中断させました。」


さほど大きな改善ではないかもしれませんが、多少はわかりやすくなった
のでは?。

ただ、英語を単語単位で直訳しただけなので、まだまだ自然に読める
日本語にはなっていません。


そこで、∇∇∇

この訳文を、筆者の Web サイトに用意した訳出文リライトツール
(デモ版)を使って書き直してみます。


上記の翻訳結果(訳出文)を以下の URL にあるテキストエリアに貼り付
けて、[リライト実行] ボタンをクリックしてください。

http://www.aptransways.net/APF.htm

すると、訳文が次のように書き直されます。


「タイ洪水は生産と供給網を中断する。
数十年間で最悪の洪水のいくつか(~の一部)がタイの経済に影響し
始めるのに従って、工場と供給網は中断に直面している。
ウェスタンディジタル、ホンダ、および他の多くの会社が洪水のため
タイ中央部で生産の中断を余儀なくされた。」
(である調/だする調の場合)

まだ完全ではありませんが、より本来の意味を推測しやすい訳出文に
なったのではないでしょうか。

この例文の場合は、第 3 文の末尾で
「~で生産をやむを得ず中断させた」→「~で生産の中断を余儀なく
された」のように書き換えられた点が最大のリライトポイントになりそう
です。

最後に、このリライト結果を自分の手で再修正します。


∇∇∇ 修正例

「タイの洪水、生産と供給網が中断
複数の工場と供給網が中断に直面しており、数十年間で最悪の洪水の
一部がタイの経済にも影響し始めている。
ウェスタンディジタル、ホンダ、その他多くの会社が洪水のため
タイ中央部での生産の中断を余儀なくされている。」


第 1 文は見出しなので、短縮して体言止めにしました。

第 2 文では、原文の "as" の前と後に書かれていることが同時に起きて
いると解釈でき、英語と同じ語順で訳した方がわかりやすくなるだろうと
考えました。


--------------------------------------------
※ 訳出文リライトツールには多少の柔軟性を持たせてありますので、
試しに名詞や動詞などを別の単語に変更してみるとどうなるか、遊んで
みてください。

【翻訳ソフトを持っていない方は......】
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

今現在、手元に翻訳ソフトを持っていない方は、次の方法を試してみて
ください。

(1) 今回の例文を、以下の無料翻訳サイトで日本語に翻訳させる。

・@nifty 翻訳 (powered by BizLingo)
http://honyaku.nifty.com/


(2) 翻訳結果(日本語)を、以下のページで自動リライトする。

・F社製翻訳ソフト対応リライトツール(Fバージョン)
http://www.aptransways.net/APF.htm


辞書のチューニングができない分、翻訳結果に問題が残りますが、それで
も少しは翻訳結果が改善するのを確認できると思います。

―――――――<このメールマガジンについて>―――――――――――
このメールマガジンでは、毎回さまざまな英文を翻訳ソフトに翻訳させて、
ユーザー辞書のチューニングや自作ツールによって翻訳品質が大幅に改善
する事例を紹介しています。例文は、一般文、時事英文(ニュース記事)、
技術文(IT 分野を中心とした理科系全般)など、さまざまな分野の英文
から選んでいます。

バックナンバー: http://www.aptransways.net/mmagtop.htm
ご意見・ご感想・ご要望は → kawa@aptransways.net
―――――――――――――――――――――――――――――――――

□―――――――□
  編集後記
□―――――――□

今でも深刻な状況が続いているタイの洪水ですが、テレビのニュースに
よれば、タイは平野部が広いので、国土の約 1/3 が水没しているのだ
そうです。日本では考えられないことです。

近年は世界中で自然災害が頻発していて、日本でも東日本大震災があった
ばかりですが、今後もまだまだ油断できません。いつどこでどんな災害が
起こるかわかりませんので、防災意識を高めておきたいものです。


次回は、10月28日(金)から11月4日(金)の間のどこかで配信する予定
です。


↓ 英日・日英翻訳ソフトに関するクリックアンケートの最新状況!
http://www.aptransways.net/qnaire.htm


∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞
英日翻訳ソフト = チューニングすればこんなに良くなる!  No.163
発行者: kawa
サイト: http://www.aptransways.net/
メール: kawa@aptransways.net
バックナンバー: http://www.aptransways.net/mmagtop.htm
RSS フィード: http://www.aptransways.net/mmagbn/atom.xml
Twitter: http://twitter.com/kawa57
発行システム: 『まぐまぐ!』『Melma!』『独自配信』
配信解除: 以下のアドレスから読者様ご自身でお願いいたします。

○まぐまぐ(ID:0000185648)
  http://www.mag2.com/m/0000185648.html
○Melma!(ID:150733)
  http://www.melma.com/backnumber_150733/
○独自配信の方は、このメルマガに対して「配信解除希望」という件名の
 空メールを返信していただければ、配信を停止いたします。

無断転載禁止ですが、メール転送は OK です。
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞