タグ「DeepL翻訳」が付けられているもの

── PR ──
 「機械翻訳:歴史・技術・産業」 ¥2,860
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4627851812/aptra-22/ref=nosim

 「英辞郎 第11版 (DVD-ROM2枚付)」 ¥3,080
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4757436106/aptra-22/ref=nosim

 「チームを動かすIT英語実践マニュアル」 ¥2,200
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4757439911/aptra-22/ref=nosim
── PR ──

■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■■
   英日機械翻訳による英語和訳例と修正文サンプル

     No.334  2023.07.12   http://www.aptransways.net/
■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■■

バックナンバー → http://www.aptransways.net/mmagtop.htm


読者の皆様、ご購読ありがとうございます。
メルマガ発行者の kawa です。


今回の例文は、AI で宇宙船と会話する技術を NASA が開発中であることを
伝えた記事の一部です。


今回の例文とその目標訳
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

【例文】

It's not like science fiction any more : Nasa aiming to make
spaceships talk

In the film 2001: A Space Odyssey the sentient supercomputer,
HAL 9000, chats conversationally to the mission pilots on a
Jupiter-bound spaceship, executing their orders and alerting them
to onboard faults - and eventually going rogue.
Now Nasa engineers say they are developing their own ChatGPT-style
interface that could ultimately allow astronauts to talk to their
spacecraft and mission controllers to converse with artificial
intelligence-powered robots exploring distant planets and moons.
An early incarnation of the AI could be included on Lunar Gateway,
a planned extraterrestrial space station that is part of the Artemis
programme, according to the engineer developing the technology.
--- theguardian.com 2023/06/24


【目標訳】

もはやSFではない:宇宙船に会話機能搭載を目指すNASA

映画『2001年宇宙の旅』では、意識を持つスーパーコンピューター
HAL9000が、木星行きの宇宙船のミッション・パイロットと会話しながら
彼らの命令を実行し、船内の故障を知らせ、最終的には暴走する。
現在、NASAのエンジニアたちは、独自のChatGPTスタイルの
インターフェースを開発中で、最終的には宇宙飛行士が宇宙船と会話
したり、ミッション・コントローラーが遠く離れた惑星や月を探査する
人工知能搭載ロボットと会話したりできるようになるという。
この技術を開発しているエンジニアによれば、このAIの初期型は、
アルテミス計画の一環として計画されている地球外宇宙ステーションの
ルナ・ゲートウェイに搭載される可能性があるという。


∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

上の例文を DeepL 翻訳(https://www.deepl.com/translator)で翻訳
すると、次のような訳文が出力されました。


【DeepL 翻訳での翻訳結果】(2023 年 7 月時点)

「もはやSFとは違う:宇宙船に会話をさせることを目指すNASA
映画『2001年宇宙の旅』では、感覚を持つスーパーコンピューター
HAL9000が、木星行きの宇宙船のミッション・パイロットと会話しながら、
彼らの命令を実行し、船内の故障を知らせ、最終的には暴走する。
現在NASAのエンジニアたちは、最終的には宇宙飛行士が宇宙船と会話
したり、ミッション・コントローラーが遠く離れた惑星や月を探査する
人工知能搭載ロボットと会話したりできるようになる、独自の
ChatGPTスタイルのインターフェースを開発中だという。
この技術を開発しているエンジニアによれば、このAIの初期型は、
アルテミス計画の一環として計画されている地球外宇宙ステーション、
ルナ・ゲートウェイに搭載される可能性があるという。」

∇∇∇ Words and Phrases

sentient supercomputer      意識を持つスーパーコンピューター
onboard faults          船内の故障
go rogue             面倒を起こす、暴走する
early incarnation         初期型
extraterrestrial space station  地球外宇宙ステーション

さすが DeepL 翻訳です。言いたいことがほぼわかる翻訳結果になって
います。
細かな点を少し書き直すだけでさらにわかりやすくなりそうです。

そこで、


∇∇∇

この訳文を、筆者の Web サイトに用意した訳出文リライトツール
(デモ版)を使って書き直してみます。


上記の翻訳結果(訳出文)を以下の URL にあるテキストエリアに貼り付
けて、[リライト実行] ボタンをクリックしてください。

http://www.aptransways.net/APD.htm

すると、訳文が次のように書き直されます。


【訳文の自動リライト結果】

「もはやSFではない:宇宙船に会話をさせることを目指すNASA
映画『2001年宇宙の旅』では、意識を持つスーパーコンピューター
HAL9000が、木星行きの宇宙船のミッション・パイロットと会話しながら、
彼らの命令を実行し、船内の故障を知らせ、最終的には暴走する。
現在NASAのエンジニアたちは、独自のChatGPTスタイルのインターフェース
を開発中で、最終的には宇宙飛行士が宇宙船と会話したり、
ミッション・コントローラーが遠く離れた惑星や月を探査する人工知能
搭載ロボットと会話したりできるようになるという。
この技術を開発しているエンジニアによれば、このAIの初期型は、
アルテミス計画の一環として計画されている地球外宇宙ステーション、
ルナ・ゲートウェイに搭載される可能性があるという。」
(である調/だする調の場合)


あまり違いを感じないかもしれませんが、以下の各部が書き直されて
います。


∇∇∇ ツールによる自動リライト例

(1) もはや~とは違う → もはや~ではない
(2) 感覚を持つ~コンピューター → 意識を持つ~コンピューター
(3) Aは、Bできるようになる、CをDだという →
    Aは、CをDで、Bできるようになるという


(3) は、できるたけ原文の語順に近い訳出順にするための書き直し例です。
最後にこのリライト結果を自分の手で再修正します。

∇∇∇ 修正例

「もはやSFではない:宇宙船に会話機能搭載を目指すNASA
映画『2001年宇宙の旅』では、意識を持つスーパーコンピューター
HAL9000が、木星行きの宇宙船のミッション・パイロットと会話しながら
彼らの命令を実行し、船内の故障を知らせ、最終的には暴走する。
現在、NASAのエンジニアたちは、独自のChatGPTスタイルの
インターフェースを開発中で、最終的には宇宙飛行士が宇宙船と会話
したり、ミッション・コントローラーが遠く離れた惑星や月を探査する
人工知能搭載ロボットと会話したりできるようになるという。
この技術を開発しているエンジニアによれば、このAIの初期型は、
アルテミス計画の一環として計画されている地球外宇宙ステーションの
ルナ・ゲートウェイに搭載される可能性があるという。」

久しぶりにちょっと長めの例文を取り上げてみました。


この記事で紹介されている映画『2001年宇宙の旅』では、途中から AI の
HAL9000 が人間(宇宙飛行士)に反抗し始めるのですが、その反抗場面の
一部を以下の動画で見ることができます。もちろん、このようなことが
起こらないようなシステムにしてもらわないと困ります。
https://www.youtube.com/watch?v=ARJ8cAGm6JE

それにしても、SF 映画『2001年宇宙の旅』が 1968 年の作品だというのも
驚きです。今でもまだ実現できていない技術が、この映画では既に
いくつか描かれています。


--------------------------------------------
※ 訳出文リライトツールには多少の柔軟性と汎用性を持たせて
ありますので、試しに名詞や動詞などを別の単語に変更してみると
どうなるか、遊んでみてください。
--------------------------------------------

□―――――――□
  編集後記
□―――――――□

この数ヶ月の間に、ChatGPT を使った機械翻訳アプリが複数登場している
ようです。有償の翻訳ソフトだけでなく、翻訳専用のガジェットや、無料の
翻訳アプリもあるようです。

筆者はまだ試していませんが、できるだけ早急にその翻訳精度などを
確認して、このメルマガのネタとしても活用してゆきたいと考えています。
面白い時代になったものです。


次回は、8月中旬から下旬の間のどこかで配信する予定です。


↓ 「フレーズ対訳抽出ツール」の最新バージョン
http://www.aptransways.net/phraselist.htm


―――――――<このメールマガジンについて>―――――――――――
このメールマガジンでは、毎回さまざまな英文を翻訳ソフトに翻訳させて、
ユーザー辞書のチューニングや自作ツールによって翻訳品質が大幅に改善
する事例を紹介しています。例文は、一般文、時事英文(ニュース記事)、
技術文(IT 分野を中心とした理科系全般)など、さまざまな分野の英文
から選んでいます。

ご意見・ご感想・ご要望は ↓
https://www.aptransways.net/cgi-bin/postmail/postmail.html
―――――――――――――――――――――――――――――――――
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞
英日機械翻訳による英語和訳例と修正文サンプル      No.334
発行者: kawa
サイト: http://www.aptransways.net/
バックナンバー: http://www.aptransways.net/mmagtop.htm
RSS フィード: http://www.aptransways.net/mmagbn/atom.xml
Twitter: http://twitter.com/kawa57
発行システム: 『まぐまぐ!』『独自配信』
配信解除: 以下のアドレスから読者様ご自身でお願いいたします。

○まぐまぐ(ID:0000185648)
  http://www.mag2.com/m/0000185648.html
○独自配信の方は、このメルマガに対して「配信解除希望」という件名の
 空メールを返信していただければ、配信を停止いたします。

無断転載禁止ですが、メール転送は OK です。
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

── PR ──
 「機械翻訳と未来社会 -言語の壁はなくなるのか」 ¥2,200
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4784517448/aptra-22/ref=nosim

 「英辞郎 第11版 (DVD-ROM2枚付)」 ¥3,080
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4757436106/aptra-22/ref=nosim

 「まるでネイティブのような「英語の発音」が身につく魔法の法則40」
 ¥1,650
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4053052599/aptra-22/ref=nosim
── PR ──

■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■■
   英日機械翻訳による英語和訳例と修正文サンプル

     No.330  2022.07.21   http://www.aptransways.net/
■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■■

バックナンバー → http://www.aptransways.net/mmagtop.htm


読者の皆様、ご購読ありがとうございます。
メルマガ発行者の kawa です。


今回の例文は、会話にも使えそうな比較的短い日常英文です。


今回の例文とその目標訳
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

【例文】

Today's TV news says that there was a severe earthquake
in central Asia.


【目標訳】

今日のテレビのニュースによると、中央アジアで大地震があったよう
です。

 (または)
今日のテレビのニュースでは、中央アジアで大地震があったと伝えて
います。


∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞

上の例文を DeepL 翻訳(https://www.deepl.com/translator)で翻訳
すると、次のような訳文が出力されました。


【DeepL 翻訳での翻訳結果】(2022 年 7 月時点)

「今日のテレビのニュースでは、中央アジアで激しい地震があったそう
です。」

∇∇∇ Words and Phrases

severe earthquake   大地震、激しい地震
central Asia      中央アジア


英文が短くてわかりやすいので、訳出文の方も読めばすぐに意味が伝わり
ます。

ただ、訳出文が日本語として自然な表現かというと、そうとも
言えません。というのも、前半の末尾と後半の文末が日本語としてうまく
噛み合っていません。


そこで、


∇∇∇

この訳文を、筆者の Web サイトに用意した訳出文リライトツール
(デモ版)を使って書き直してみます。


上記の翻訳結果(訳出文)を以下の URL にあるテキストエリアに貼り付
けて、[リライト実行] ボタンをクリックしてください。

http://www.aptransways.net/APD.htm

すると、訳文が次のように書き直されます。


【訳文の自動リライト結果】

「今日のテレビのニュースによると、中央アジアで激しい地震が
あったようです(~ニュースでは、中央アジアで激しい地震があったと
伝えています)。」

日本語の表現方法として複数のパターンが考えられるので、ここでは
とりあえず 2 種類の訳出パターンを出力しておいて、あとは前後の
文脈に応じてどちらかを選択できるようにしました。

状況や文脈に応じてより自然な日本語になるように、このリライト結果を
自分の手で再修正します。


∇∇∇ 修正例

「今日のテレビのニュースによると、中央アジアで大地震があったよう
です。」

または

「今日のテレビのニュースでは、中央アジアで激しい地震があったと
伝えています。」

など。

--------------------------------------------
※ 訳出文リライトツールには多少の柔軟性と汎用性を持たせて
ありますので、試しに名詞や動詞などを別の単語に変更してみると
どうなるか、遊んでみてください。
--------------------------------------------

□―――――――□
  編集後記
□―――――――□

このメルマガでも今回から、「DeepL 翻訳」の試用を始めました。

「DeepL 翻訳」の翻訳精度の高さについては数年前から耳にして
いましたので、筆者も時々試してみてはいましたが、ようやく重い腰を
上げた形です。

「DeepL 翻訳」に対応した訳出文リライトツール「Dバージョン」を
作り始めたこともあり、最近またいろいろな例文を翻訳させて結果を
見ています。

さすが DeepL 翻訳だな~と思う場面も多いのですが、意外にも、残念な
翻訳結果を見かけることがけっこうあります。

とりあえず現段階での感想を列挙してみると、

(1) 和訳文が自然で読みやすい
(2) 時々誤訳が見つかる(中にはかなり致命的な誤訳も含まれる)
(3) 訳漏れが多い(かなり多い)

こんな感じです。

意外な弱点が次々と浮き彫りになってくるので、今後、誤訳や訳漏れの
事例を紹介する機会もあるかと思います。


次回は、8月下旬から 9月上旬の間のどこかで配信する予定です。


↓ 「フレーズ対訳抽出ツール」の最新バージョン
http://www.aptransways.net/phraselist.htm


―――――――<このメールマガジンについて>―――――――――――
このメールマガジンでは、毎回さまざまな英文を翻訳ソフトに翻訳させて、
ユーザー辞書のチューニングや自作ツールによって翻訳品質が大幅に改善
する事例を紹介しています。例文は、一般文、時事英文(ニュース記事)、
技術文(IT 分野を中心とした理科系全般)など、さまざまな分野の英文
から選んでいます。

ご意見・ご感想・ご要望は ↓
https://www.aptransways.net/cgi-bin/postmail/postmail.html
―――――――――――――――――――――――――――――――――
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞
英日機械翻訳による英語和訳例と修正文サンプル      No.330
発行者: kawa
サイト: http://www.aptransways.net/
バックナンバー: http://www.aptransways.net/mmagtop.htm
RSS フィード: http://www.aptransways.net/mmagbn/atom.xml
Twitter: http://twitter.com/kawa57
発行システム: 『まぐまぐ!』『独自配信』
配信解除: 以下のアドレスから読者様ご自身でお願いいたします。

○まぐまぐ(ID:0000185648)
  http://www.mag2.com/m/0000185648.html
○独自配信の方は、このメルマガに対して「配信解除希望」という件名の
 空メールを返信していただければ、配信を停止いたします。

無断転載禁止ですが、メール転送は OK です。
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞