S社製翻訳ソフト対応リライトツール
S社製翻訳ソフト対応リライトツール (Sバージョン) β版 Ver 0.06
「S社製翻訳ソフト」 とは、ソースネクスト社が開発・製品化・販売している翻訳ソフト 「AI本格翻訳」です。
注: 句読点には「、」と「。」を使用してください。 「,」や「.」を使用すると正しくリライトされません。

訳出文リライトツールの機能を確認する場合は、とりあえず以下の例文のどれかから「翻訳ソフト訳出文」をページトップの枠内に貼り付けて、[リライト実行]ボタンを押してみてください。
注: 以下に記載した「翻訳ソフト訳出文」は、翻訳ソフトのユーザー辞書をある程度チューニングした上での翻訳結果です。
例文
日常英文翻訳の場合| 英文 | We can't keep our heads above water with the heavy taxation. |
| 目標訳 | 税金が高すぎてやっていけません。 |
| 翻訳ソフト 訳出文 | 重い課税で頭を水の上に保つことはできません。 |
| リライト 結果 | ▼ ▼ 重い課税のせいで、もうやっていけません(生活が成り立ちません)。 |
ニュース記事翻訳の場合
| 英文 | 5 hurt in bear attacks in 3 prefectures TOKYO -- Five people were attacked by bears in three Japanese prefectures on Sunday, but none suffered life-threatening injuries, local authorities said. -- snip -- Bear attacks this year had left 13 people dead as of Wednesday, with more than a hundred attacked by the end of September, according to the Ministry of the Environment. --- japantoday.com 2025/11/10 |
| 目標訳 | クマ襲撃、3県で5人負傷 東京発 ― 日曜日に日本の3つの県で5人がクマに襲われたが、いずれも命に別条はなかったと地元当局が発表した。 ― 中略 ― 環境省によると、今年はクマの襲撃により水曜日時点で13人が死亡しており、9月末までに100人以上が襲われたという。 |
| 翻訳ソフト 訳出文 | 5 hurt in クマの襲撃 in 3 prefecture 東京=地元当局によると、日曜日に3県で5人がクマで襲われたが、いずれも命を脅かす怪我をしなかった。 - - - - 環境省によると、今年のクマの襲撃は水曜日現在で13人が死亡し、9月末までに100人以上が襲われた。 |
| リライト 結果 | ▼ ▼ 5 hurt in クマの襲撃 in 3 prefecture 東京=地元当局によると、日曜日に3県で5人がクマに襲われたが、いずれも命に関わる怪我はなかったという。 - - - - 環境省によると、今年のクマの襲撃は水曜日現在で13人が死亡し、9月末までに100人以上が襲われたという。 |

