■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■■
英日翻訳ソフト = チューニングすればこんなに良くなる!
No.005 2006.03.19 http://aptransways.net/
■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■■
バックナンバー: http://aptransways.net/mmagtop.htm
読者の皆様、ご購読ありがとうございます。
メルマガ発行者の kawa です。
今回の例文は、接続詞 "because" が使われているという点で、第 3 号の
例文とよく似ています。
今回の例文とその目標訳
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞
【例文】
They say Mr. Clark has nothing to do with the accident because he
was in another place when it happened.
【目標訳】
クラークさんはその事故とは関係がないと言われています。なぜなら、
事故当時、彼は別の場所にいたからです。
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞
上の例文を翻訳ソフト(L社製)の初期設定で翻訳すると、次のような
訳文が出力されました。
【初期設定での翻訳結果】
「(彼・それ)らは、彼が、それが起きたとき、もう1つの場所にいた
から、クラーク氏が事故に何も関係を持っていないと言います。」
△△ 第 3 号の例文と同じですが、文の先頭部分で「彼」とか「それ」
とかを繰り返されても、何の話なのかすぐにはわかりません。この例文の
場合も、やはり後半を先に訳してからその後で前半を訳すからわかりにく
くなってしまう例の 1 つです。
このような場合は、目標訳のように前半を先に訳してから後半を訳すとわ
かりやすくなるのですが、一般的に翻訳ソフトは後ろから先に訳してしま
う傾向があります。どうして改善しないのか、よくわかりません。
今回は、ユーザー辞書に登録すべき単語も特にありません。
単語レベルでは、ほとんど改善の必要性はないと言えます。
あとは、ユーザーが自分の手でこの訳出文を修正することになります。
----------------------
(注) 高額な翻訳ソフトが装備する翻訳メモリー機能(ファジーマッチ
機能)や、パターンマッチ機能などを使用して翻訳結果をチューニングす
る方法もありますが、このメールマガジンでは、あくまでも翻訳エンジン
とユーザー辞書を使用した翻訳方法に限定した場合に、どこまでできるか
をテーマとしたいと思います。
----------------------
通常は、この結果で妥協するしかないわけですが、これをもう少し読みや
すくするために、ここで筆者の Web サイトに用意した訳出文リライト
ツール(試作版)を使ってこの訳文を書き直してみます。
上記の翻訳結果(訳出文)を以下の URL にあるテキストエリアに貼り付
けて、[リライト実行] ボタンをクリックしてみてください。
http://aptransways.net/APL.htm
すると、訳文が次のように書き直されます。
【訳文の自動リライト結果】
「クラーク氏(クラークさん)は、事故とは何も関係がないと言われて
います。なぜなら、それが起きたとき、彼は(が)別の(もう1つの)
場所にいたからです。」
いかがでしょうか?。目標訳に近い訳文になり、かなり読みやすくなった
のではないでしょうか。
この訳出文リライトツールには多少の柔軟性を持たせてありますので、
試しに名詞や動詞などを別の単語に変更してみるとどうなるか、遊んでみ
てください。
あとは、必要に応じてユーザーが自分の手でこの修正文を再修正すること
になるかと思います。
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
■「メルマガ相互紹介」募集中です!
ご希望の方はこちらまでご連絡ください。
kawa@aptransways.net
発行部数にはこだわりません。
創刊後であれば OK です。
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
□―――――――□
編集後記
□―――――――□
創刊以来、今回はじめて日曜日に発行しました。
今のところ、6 日間隔で発行しているのですが、そのために
発行日(曜日)が 1 つずつシフトしていく感じになっています。
つまり次回は土曜日発行になる予定です。
しばらくはこのペースで続けようかと思っていますが、一時的に
発行ペースを上げることがあるかもしれません。もし土日は避けた方が
良ければ、いつでも変更します。
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞
英日翻訳ソフト = チューニングすればこんなに良くなる! No.005
発行者: kawa
サイト: http://aptransways.net/
メール: kawa@aptransways.net
バックナンバー: http://aptransways.net/mmagtop.htm
発行システム: 『まぐまぐ!』と『Melma!』から発行しています。
配信解除は以下のアドレスから読者様ご自身でお願いいたします。
まぐまぐ(ID:0000185648)
http://www.mag2.com/m/0000185648.html
Melma!(ID:150733)
http://www.melma.com/backnumber_150733/
無断転載禁止ですが、メール転送は OK です。
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞