■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■■ 英日翻訳ソフト = チューニングすればこんなに良くなる! No.005 2006.03.19 http://aptransways.net/ ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■■ バックナンバー: http://aptransways.net/mmagtop.htm 読者の皆様、ご購読ありがとうございます。 メルマガ発行者の kawa です。 今回の例文は、接続詞 "because" が使われているという点で、第 3 号の 例文とよく似ています。 今回の例文とその目標訳 ∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞ 【例文】 They say Mr. Clark has nothing to do with the accident because he was in another place when it happened. 【目標訳】 クラークさんはその事故とは関係がないと言われています。なぜなら、 事故当時、彼は別の場所にいたからです。 ∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞ 上の例文を翻訳ソフト(L社製)の初期設定で翻訳すると、次のような 訳文が出力されました。 【初期設定での翻訳結果】 「(彼・それ)らは、彼が、それが起きたとき、もう1つの場所にいた から、クラーク氏が事故に何も関係を持っていないと言います。」 △△ 第 3 号の例文と同じですが、文の先頭部分で「彼」とか「それ」 とかを繰り返されても、何の話なのかすぐにはわかりません。この例文の 場合も、やはり後半を先に訳してからその後で前半を訳すからわかりにく くなってしまう例の 1 つです。 このような場合は、目標訳のように前半を先に訳してから後半を訳すとわ かりやすくなるのですが、一般的に翻訳ソフトは後ろから先に訳してしま う傾向があります。どうして改善しないのか、よくわかりません。 今回は、ユーザー辞書に登録すべき単語も特にありません。 単語レベルでは、ほとんど改善の必要性はないと言えます。 あとは、ユーザーが自分の手でこの訳出文を修正することになります。 ---------------------- (注) 高額な翻訳ソフトが装備する翻訳メモリー機能(ファジーマッチ 機能)や、パターンマッチ機能などを使用して翻訳結果をチューニングす る方法もありますが、このメールマガジンでは、あくまでも翻訳エンジン とユーザー辞書を使用した翻訳方法に限定した場合に、どこまでできるか をテーマとしたいと思います。 ---------------------- 通常は、この結果で妥協するしかないわけですが、これをもう少し読みや すくするために、ここで筆者の Web サイトに用意した訳出文リライト ツール(試作版)を使ってこの訳文を書き直してみます。 上記の翻訳結果(訳出文)を以下の URL にあるテキストエリアに貼り付 けて、[リライト実行] ボタンをクリックしてみてください。 http://aptransways.net/APL.htm すると、訳文が次のように書き直されます。 【訳文の自動リライト結果】 「クラーク氏(クラークさん)は、事故とは何も関係がないと言われて います。なぜなら、それが起きたとき、彼は(が)別の(もう1つの) 場所にいたからです。」 いかがでしょうか?。目標訳に近い訳文になり、かなり読みやすくなった のではないでしょうか。 この訳出文リライトツールには多少の柔軟性を持たせてありますので、 試しに名詞や動詞などを別の単語に変更してみるとどうなるか、遊んでみ てください。 あとは、必要に応じてユーザーが自分の手でこの修正文を再修正すること になるかと思います。 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 ■「メルマガ相互紹介」募集中です! ご希望の方はこちらまでご連絡ください。 kawa@aptransways.net 発行部数にはこだわりません。 創刊後であれば OK です。 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 □―――――――□ 編集後記 □―――――――□ 創刊以来、今回はじめて日曜日に発行しました。 今のところ、6 日間隔で発行しているのですが、そのために 発行日(曜日)が 1 つずつシフトしていく感じになっています。 つまり次回は土曜日発行になる予定です。 しばらくはこのペースで続けようかと思っていますが、一時的に 発行ペースを上げることがあるかもしれません。もし土日は避けた方が 良ければ、いつでも変更します。 ∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞ 英日翻訳ソフト = チューニングすればこんなに良くなる! No.005 発行者: kawa サイト: http://aptransways.net/ メール: kawa@aptransways.net バックナンバー: http://aptransways.net/mmagtop.htm 発行システム: 『まぐまぐ!』と『Melma!』から発行しています。 配信解除は以下のアドレスから読者様ご自身でお願いいたします。 まぐまぐ(ID:0000185648) http://www.mag2.com/m/0000185648.html Melma!(ID:150733) http://www.melma.com/backnumber_150733/ 無断転載禁止ですが、メール転送は OK です。 ∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞